Здоровье в начале осени: следование осенней ци — Путь собирания, увлажнение сухости, пестование лёгких
Первая пятидневка: приходит прохладный ветер; вторая: белая роса нисходит; третья: поёт холодная цикада — следование осенней ци есть Путь собирания; идти против — вредит лёгким.
「В три месяца осени это называется временем вместимости и равновесия. Ци Неба спешна; ци Земли светла. Рано ложиться и рано вставать, вместе с петухами; Делать волю мирной и спокойной, чтобы смягчить наказание осени; Собирать дух и ци, чтобы удержать осеннюю ци в равновесии; Не давать воле выходить наружу, чтобы сохранить ци лёгких чистой. Таково следование осенней ци, и таков Путь собирания. Идти против — вредит лёгким; зимой будет сунь-се (понос с непереваренной пищей); того, что предназначено для хранения, будет мало.」 (「秋三月,此谓容平,天气以急,地气以明,早卧早起,与鸡俱兴,使志安宁,以缓秋刑,收敛神气,使秋气平,无外其志,使肺气清,此秋气之应,养收之道也。逆之则伤肺,冬为飧泄,奉藏者少。」)
— Хуанди нэй цзин · Су вэнь · «Великий трактат о четырёх ци и регулировании духа» (《黄帝内经·素问·四气调神大论》)
「Начало осени, узел седьмого месяца. Цю (秋) означает цзю, то есть вещи в это время собираются и связываются.」 (「立秋,七月节。秋,揫也,物于此而揫敛也。」)
— У Чэн, «Собрание толкований 72 пятидневок месяца» (《月令七十二候集解》, эпоха Юань)
I. Смысл сезона: начало осени — вещи собираются
1. Астрономия и время
Начало осени (Ли-цю, 立秋) — тринадцатый из 24 солнечных сезонов. Солнце достигает небесной долготы 135°, и узел приходится на 7–9 августа.
«Ли» (立) означает «учреждать», «начинать»; «цю» (秋) есть «цзю» (揫) — «цзю» (揪 jiū) означает «собирать, связывать» («Шо вэнь цзе цзы»); «вещи в это время собираются и связываются», то есть все вещи начинают собираться, втягиваться в хранилище.
Таким образом, Начало осени — это не «приход осени», а «учреждение осенней ци» — в древнем счёте «Начало осени» есть «начало осени»; «Конец зноя» есть «конец летнего зноя»; «Белая роса» есть «сгущение росы»; «Осеннее равноденствие» есть «середина осени» (день и ночь равно разделены).
2. Три пятидневки
| Пятидневка | Явление | Толкование (по «Собранию толкований 72 пятидневок месяца») |
|---|---|---|
| Первая | Приходит прохладный ветер (凉风至) | 「Прохладный ветер — тёплый ветер превратился в прохладный; тепло преобразуется, и ци прохлады начинает своё очищение.」 |
| Вторая | Белая роса нисходит (白露降) | 「После сильных дождей прохлада нисходит; белая роса нисходит и летний зной отступает.」 |
| Третья | Поёт холодная цикада (寒蝉鸣) | 「Холодная цикада — мелкая, сине-зелёная цикада — поёт в ответ на инь-ци.」 |
Среди трёх пятидневок «приходит прохладный ветер» отмечает характеристику «осенней ци» в Начале осени — тёплый ветер превращается, и прохладный ветер начинается — предвестие «очищения осени»; «белая роса нисходит» намекает на «сухость» — после Начала осени погода становится суше, и утренняя роса впервые сгущается; «холодная цикада поёт» тонко перекликается с «ци металла» — цикада поёт в ответ на летний огонь; её сине-зелёный цвет чувствует осенний металл, и её голос меняется.
II. Классическая теория: Путь собирания
1. «Три месяца осени» из «Су вэнь»
Общая основа пестования жизни в начале осени изложена в «Великом трактате о четырёх ци» Су вэнь:
「В три месяца осени это называется временем вместимости и равновесия. Ци Неба спешна; ци Земли светла. Рано ложиться и рано вставать, вместе с петухами; Делать волю мирной и спокойной, чтобы смягчить наказание осени; Собирать дух и ци, чтобы удержать осеннюю ци в равновесии; Не давать воле выходить наружу, чтобы сохранить ци лёгких чистой. Таково следование осенней ци, и таков Путь собирания. Идти против — вредит лёгким; зимой будет сунь-се; того, что предназначено для хранения, будет мало.」
Ван Бин, танский автор, в «Чун гуан бу чжу Хуанди нэй цзин Су вэнь», поясняет:
「«Жун» (容) означает полноту; «пин» (平) означает устроенность. Десять тысяч вещей лета выросли; цветы и плоды образовались; их облик полон и устроен. «Ци Неба спешна» — звуки ветра остры и режущие; «ци Земли светла» — цвета вещей ясны и светлы. Раннее вставание согласуется с ян; раннее засыпание — с инь; мирная воля приносит покой духу; покой духа приносит ци собранной; отсюда название «пестование собирания».」
Чжан Цзебинь, минский автор, в «Лэй цзин», поясняет:
「Осенняя ци очищает и убивает; отсюда называние «наказанием осени»; если воля не мирна, дух в смятении, дух в смятении — ци рассеивается — как тогда смягчить? Необходимо делать волю мирной и спокойной, чтобы дух и ци собирались; тогда осенняя ци будет в равновесии, и можно смягчить очищающее убийство осени. Если идти против — лёгкие первыми получают болезнь; металл не порождает воду; когда вода в недостатке, зимой будет сунь-се; того, что предназначено для хранения, будет мало; корень повреждён.」
2. Лёгкие управляют осенью; осенняя ци связана с лёгкими
Су вэнь · «Рассуждение о шести регулированиях и проявлениях органов» (《六节藏象论》):
「Лёгкие — корень ци, обиталище по (телесной души) … связаны с ци осени.」
Су вэнь · «Рассуждение о ци органов и четырёх временах» (《素问·脏气法时论》):
「Лёгкие управляют осенью; каналы Руки Тай-инь и Руки Ян-мин ответственны за их лечение.」
Поэтому пестование жизни в начале осени прежде всего направлено на пестование лёгких — лёгкие управляют ци, контролируют дыхание, распространяют и нисходят, регулируют водные пути; они также «лёгкие управляют кожей и волосами тела», «лёгкие открываются в нос», «лёгкие управляют печалью»; осенняя ци соответствует лёгким и «очищает» — «очищение» здесь означает «собирание, сдерживание, убивание, отсечение».
3. Ци сухости принимает командование
Юй Чан (喻昌, 1585–1664), цинский автор, в «И мэнь фа люй» (《医门法律》, 1658), создал «Рассуждение об осенней сухости»:
「Когда осень вредит сухостью, ци поднимается противотоком, и возникает кашель; проявляется как вэй и цзюэ (вялость и обратный ход); ци сухости вредит лёгким; лёгкие — нежный орган, легко повреждается и трудно восстанавливается.」
У Цзюйтун, цинский автор, в «Вэнь бин тяо бянь» (1798), создал специальную главу «осенняя сухость» и разделил её на «тёплую сухость» и «прохладную сухость»:
「Ци сухости начинается после осеннего равноденствия и до лёгкого снега; сухой металл Ян-мин; прохладная ци принимает командование. Когда сухой металл принимает командование, головная боль, тело холодное и горячее, боль в груди и подреберьях, в тяжёлых случаях боль в шань-цзя (нижнебрюшных массах) — это прохладная сухость. В начале — Син Су Сань (杏苏散) правит. Головная боль, тело горячее, не отвращается холода, а наоборот отвращается жара, распирание углов глаз, кашель, боль в горле — это тёплая сухость; Сан Син Тан (桑杏汤) правит.」
После Начала осени летний зной ещё не ушёл, а сухость уже поднимается — «тёплая сухость» встречается чаще всего; «прохладная сухость» появляется уже после осеннего равноденствия.
III. Пять основ пестования жизни в начале осени
1. Быт: рано ложиться, рано вставать, вместе с петухами
Нэй цзин прямо учит «рано ложиться, рано вставать, вместе с петухами» — по сравнению с «поздно ложиться, рано вставать» дня летнего солнцестояния, в начале осени следует «рано ложиться», чтобы «собирать дух и ци».
- 🟢 Рано вставать: около 5:00–6:00 (мао-ши), вместе с петухами — вставать с петушиным криком, чтобы следовать собиранию ян-ци;
- 🟢 Рано ложиться: около 21:00–22:00 (конец сюй-ши), собирать дух и ци, чтобы пестовать лёгкие;
- 🟢 «Весной укутывайся, осенью мерзни»: после Начала осени «осеннее замерзание» практикуется в меру — Цао Тиндун, цинский автор, в «Лао лао хэн янь» (1773): 「Можно добавить одежды, когда следует; когда чувствуешь жар — убавь. Не нужно чрезмерно холодить, не нужно чрезмерно согревать.」
2. Эмоции: делать волю мирной, чтобы смягчить наказание осени
Нэй цзин «делать волю мирной, чтобы смягчить наказание осени» — осенняя ци очищает и убивает; «наказание осени» есть «убийство осенней ци». Осенью люди легко поддаются грусти, горю, меланхолии — «женщины горюют весной, мужчины горюют осенью» — Су вэнь · «Рассуждение о разъяснении пяти ци» (《素问·宣明五气篇》): 「Когда эссенция-ци соединяется с лёгкими, возникает печаль.」
Чжан Цзебинь, в «Лэй цзин», поясняет:
「Осенняя ци очищает и убивает; отсюда называние «наказанием осени»; если воля не мирна, дух в смятении, дух в смятении — ци рассеивается — как тогда смягчить? Необходимо делать волю мирной и спокойной, чтобы дух и ци собирались; тогда осенняя ци будет в равновесии, и можно смягчить очищающее убийство осени.」
Эмоциональная регуляция начала осени:
- 🟢 Подниматься на возвышенности — «В двойной девятке подниматься на возвышенности — это именно осеннее чувство»; подниматься на гору и смотреть далеко, раскрывая грудь;
- 🟢 Любоваться хризантемами — осень дарит хризантемы; хризантема — «отшельник среди цветов»; Тао Юаньмин: 「Собирая хризантемы у восточной ограды, я вижу южную гору в покое.」;
- 🟢 Слушать осенние звуки — осенние звуки, в «Ши цзин»: 「Осенний ветер дует резко」, в «Чу цы»: 「Колышущийся, колышущийся, осенний ветер」;
- 🟢 Меньше говорить — «Осенняя ци собирает; чрезмерная речь вредит ци»; немногословие для пестования ци лёгких.
3. Диета: увеличить кислое и уменьшить острое; увлажнять сухость и пестовать лёгкие
«Увеличить кислое и уменьшить острое» — существо диетического ухода в начале осени.
🌿 Пять вкусов — «увеличение кислого»
Су вэнь · «Рассуждение о предельной истине» (《至问·至真要大论》): 「Лёгкие страдают от ци, поднимающейся противотоком; скорее принимай горькое, чтобы дренировать」, и 「Лёгкие желают собираться; скорее принимай кислое, чтобы собрать их; кислым восполняй, острым дренируй.」
Чжан Цзебинь, в «Лэй цзин», поясняет:
「Ци лёгких должна собираться; она не должна рассеиваться. Кислое собирает, острое рассеивает; поэтому кислое восполняет, острое дренирует. Осенью лёгочный металл на дежурстве; следовательно, нужно увеличивать кислое, чтобы помочь собиранию.」
Отсюда «уменьшение острого» означает уменьшение остро-горячих, рассеивающих продуктов — зелёный лук, имбирь, чеснок, красный перец, китайский черемша (цзю), китайский лук (се) и т.п.; «увеличение кислого» означает увеличение кислых, вяжущих, собирающих продуктов — чёрные сливы (у-мэй), боярышник, виноград, томат, гранат, яблоко, лимон.
Ван Ан (汪昂, 1615–1694), цинский автор, в «Бэнь цао бэй яо» (《本草备要》, 1694):
「Чёрная слива (у-мэй), кислая-вяжущая и тёплая; собирает лёгкие и вяжет кишечник; порождает жидкости и утоляет жажду; успокаивает хуэй (круглых червей). … Лечит хронический кашель, хроническую малярию, хроническую дизентерию и недостаточный жар.」
🌿 Продукты, увлажняющие сухость и пестующие лёгкие
Ван Мэнъин, цинский автор, в «Суй си бу цзянь инь ши пу», устанавливает «диетическое лечение осенней сухости»:
| Продукт | Природа-Вкус | Действие | Каноническая запись |
|---|---|---|---|
| Груша (梨) | Сладкая, слегка кислая, прохладная | Увлажняет лёгкие и охлаждает сердце; рассеивает мокроту и нисходит огонь | «Бэнь цао ган му»: 「увлажняет лёгкие и охлаждает сердце; рассеивает мокроту и нисходит огонь; разрешает токсины нарывов и вина.」 |
| Белый гриб (银耳, Инь-эр, тремелла) | Сладкий, пресный, ровный | Увлажняет лёгкие и питает желудок; порождает жидкости и поддерживает ци | «Бэнь цао цзай синь» (《本草再新》): 「увлажняет лёгкие и питает инь; поддерживает ци и гармонизирует кровь; восполняет мозг и укрепляет сердце.」 |
| Лилия (百合) | Сладкая, слегка холодная | Увлажняет лёгкие и останавливает кашель; очищает сердце и успокаивает дух | «Бэнь цао ган му»: 「увлажняет лёгкие и останавливает кашель; успокаивает сердце и утверждает дух.」 |
| Офиопогон (麦冬, май-дун) | Сладкий, слегка горький, слегка холодный | Питает инь и порождает жидкости; увлажняет лёгкие и очищает сердце | «Шэнь нун бэнь цао цзин»: 「управляет узлами ци в сердце и животе; повреждением центра и переполненностью; разрывом сосудов сети желудка; исхуданием и одышкой.」 |
| Купена (玉竹, юй-чжу) | Сладкая, слегка холодная | Питает инь и увлажняет сухость; порождает жидкости и утоляет жажду | «Шэнь нун бэнь цао цзин»: 「управляет внезапным ветро-жаром центра; невозможностью двигаться; связанными мышцами и стянутым мясом; всеми недостаточностями.」 |
| Рябчик усатый (川贝, чуань-бэй) | Горький, сладкий, слегка холодный | Увлажняет лёгкие и останавливает кашель; превращает мокроту и выравнивает одышку | «Бэнь цао хуэй янь» (《本草汇言》): 「увлажняет лёгкие и рассеивает мокроту; останавливает кашель и успокаивает одышку.」 |
| Мёд (蜂蜜) | Сладкий, ровный | Увлажняет лёгкие и восполняет центр; увлажняет кишечник и высвобождает стул | «Бэнь цао ган му»: 「гармонизирует лагерь и стражу; увлажняет внутренности и кишечник; открывает тройной обогреватель; увлажняет селезёнку и желудок.」 |
🌿 Замечание о народной поговорке «осенью не ешь дыни»
Существует народная поговорка: «После Начала осени нельзя есть дыни.» Причина в том, что большинство дынь по природе холодные — арбуз, горькая дыня, люфа, огурец — после Начала осени погода становится прохладнее, и «есть дыни летом» ещё приемлемо, но «есть дыни осенью» легко повреждает ян селезёнки, и когда ян селезёнки повреждён, следуют понос, жидкий стул и боль в животе.
Ху Сыхуй, юаньский автор, в «Инь шань чжэн яо» (1330) суммирует «Что подходит в четыре времени»:
「Весной следует есть пшеницу; летом — бобовые и курицу; осенью — кунжут и собаку; зимой — просо и свинину.」
«Кунжут» (ма, 麻) относится к кунжуту и подобному — кунжут ровный по природе, сладок по вкусу; питает инь и увлажняет сухость, восполняет печень и почки, поддерживает эссенцию и кровь; «есть кунжут осенью» прекрасно соответствует «увлажнению сухости и пестованию лёгких».
Ли Шичжэнь, в «Бэнь цао ган му»:
「Кунжут (ху-ма), восполняет пять внутренностей; поддерживает ци и силу; удлиняет мышцы; наполняет мозг и костный мозг; длительный приём облегчает тело и замедляет старение. … Увлажняет и питает пять внутренностей; лечит все застарелые болезни.」
Поговорка «Осенью не ешь дыни» — обобщение народного опыта; её основание в «в начале осени ян-ци начинает собираться; нельзя повреждать ян селезёнки»; это не абсолютный запрет, и не следует обобщать — «осень» в выражении «осенние дыни портят живот» большей частью означает позднюю осень; в начале осени и ранней осени летний зной ещё не ушёл, и небольшое количество дынь в сезон всё ещё вполне допустимо.
4. Народный обычай «приклеивания осеннего жира» — обычай и медицина
Народный обычай «приклеивания осеннего жира» (贴秋膘) записан в цинском «Янь цзин суй ши цзи шэн» (《帝京岁时纪胜》, Пань Жунби, 1758) и в «Янь цзин суй ши цзи» (《燕京岁时记》, Фуча Дуньчжун, 1906).
Пань Жунби, в «Янь цзин суй ши цзи шэн»:
「В день Начала осени чиновники и внутри и снаружи получают дыни и фрукты; простой народ ест мясо; это называется «приклеивание осеннего жира». В дни фу люди все страдают от зноя; мясо питает их, чтобы, когда осень станет прохладной, они могли выдержать холод.」
Фуча Дуньчжун, в «Янь цзин суй ши цзи»:
「В начале осени, … богатые семьи едят осенние блины, намазанные мясом; бедные едят ростки бобов и тофу, что также достаточно, чтобы ответить требованиям сезона.」
Медицинское обоснование «приклеивания осеннего жира» — после Начала осени погода постепенно холодает, и аппетит постепенно открывается; люди пострадали от повреждённых селезёнки и желудка в летнюю жару; с приходом осени добавляется немного питания, «пестование мясом», чтобы, когда придёт зимний холод, селезёнка и желудок были крепки и холод не мог их повредить.
Что «да» и что «нельзя» в «приклеивании осеннего жира»:
| Да | Нельзя |
|---|---|
| Согревающее восполнение, не яростное и резкое: утка, постная свинина, карась, корень лотоса, каштан | Яростное и большого жара восполнение: оленина, баранина, аконит, ба-цзи-тянь (легко вызывает пылающий огонь) |
| Пестование органов через органы: свиные лёгкие (пестуют лёгкие), ямс (укрепляет селезёнку) | Сырые и холодные дыни и фрукты: арбуз, ледяное, чрезмерное поедание груш |
| Овощи в сезон: цзяо-бай (водяной овёс), семя лотоса, лилия, редис | Остро-горячее рассеивающее: зелёный лук, красный перец, горчица (чтобы ци лёгких не рассеивалась) |
Примечание редактора: «Приклеивание осеннего жира» — народный обычай, а не медицинское предписание — для лиц с сыростью-жаром, мокротой-сыростью или тучной конституцией нельзя «приклеивать осенний жир», иначе можно вызвать «понос, жидкий стул, дурной запах изо рта, угри.»
5. Движение: дао-инь и ань-цяо, с собиранием как знаком
Осеннее движение должно принимать «собирание» за знаком — не должно быть «извержением лета», а должно благоприятствовать ««Восьми кускам парчи», тайцзи, игре пяти зверей, дао-инь», с «внутренним собиранием эссенции и ци, растягиванием мышц и костей».
Сюй Линтай, цинский автор, в «И сюэ юань лю лунь»:
「В осенние месяцы следует пестовать покоем; обильный пот и обильный труд не подходят.」
Сидячее упражнение начала осени (по Гао Ляню, «Цзун шэн ба цзянь»):
「Циркуляция управляется четвёртой ци Тай-инь; час соответствует каналу Стопы Шао-ян Жёлчного пузыря (Министр-Огонь). Каждый день в часы чоу и инь (1–5 утра) сидеть прямо; обе руки опираются на землю; вобрать тело, согнуть колени, подняться; двигать канал Чун; влево и вправо, каждый раз от трёх до пяти раз; щёлкать зубами, выдыхать и вдыхать, глотать слюну.」
Принцип: Канал Стопы Шао-ян Жёлчного пузыря отвечает началу осени «ян-ци начинает собираться»; подъём «согнуть колени, вобрать тело, подняться» извлекает чистый ян; нисхождение «щёлкать зубами, выдыхать и вдыхать, глотать слюну» собирает инь-жидкости.
IV. Уход за каналами: точки для пестования лёгких и увлажнения сухости
| Точка | Расположение | Действие | Канон |
|---|---|---|---|
| Фэй-шу (肺俞, Шу лёгких, канал Мочевого пузыря) | Под остистым отростком 3-го грудного позвонка, 1,5 цунь латеральнее | Регулирует ци лёгких, останавливает кашель и одышку | «Чжэнь цзю цзя и цзин»: 「Когда ци лёгких горяча и нельзя лежать и дышать — Фэй-шу правит.」 |
| Тай-юань (太渊, Верховная бездна, канал Лёгких, Юань-точка) | У лучевого конца поперечной складки запястья, в углублении на лучевой стороне лучевой артерии | Восполняет ци лёгких, полезен для горла | «Нань цзин · Шестьдесят восьмая трудность»: 「Собрание пульса — Тай-юань.」 |
| Ле-цюэ (列缺, Развилка, канал Лёгких, Ло-точка) | Над шиловидным отростком лучевой кости, 1,5 цунь выше поперечной складки запястья | Распространяет лёгкие и рассеивает ветер, останавливает кашель | «Лин шу · Каналы и сосуды» (《灵枢·经脉》): 「Ответвление Руки Тай-инь называется Ле-цюэ.」 |
| Чжао-хай (照海, Сияющее море, канал Почек) | В углублении у нижнего края медиальной лодыжки | Питает инь и увлажняет сухость, полезен для горла | «Ба май ба сюэ чжи чжэн гэ» (《八脉八穴治症歌》): 「При сухости горла — Чжао-хай и Тай-си.」 |
Тай-юань + Ле-цюэ + Чжао-хай — три точки «обязательной акупрессуры» для пестования лёгких и увлажнения сухости в три месяца осени.
V. Распространённые сезонные недуги и уход за ними
1. «Кашель от тёплой сухости»
После Начала осени «кашель от тёплой сухости» встречается часто — сухой кашель без мокроты, или скудная липкая мокрота, сухость горла и рта, сиплый голос, или признаки «тёплой сухости» «тело горячее, не отвращается холода, отвращается жара».
У Цзюйтун, в «Вэнь бин тяо бянь», устанавливает «Сан Син Тан» (桑杏汤):
「Лист шелковицы, абрикосовое ядро, ша-шэнь (аденофора), слоновий бэй (рябчик), ферментированная соя, гардения, кожура груши; лечит тёплую сухость, повреждающую лёгкие. Головная боль, тело горячее, не отвращается холода, а наоборот отвращается жара, распирание углов глаз, кашель, боль в горле — это тёплая сухость; Сан Син Тан правит.」
Уход:
- 🟢 Сан Син Тан;
- 🟢 Чуань-бэй на пару с грушей — 1 груша + 3 г порошка чуань-бэй + немного каменного сахара; на пару и есть;
- 🟢 Каша с май-дун, лилией, белым грибом;
- 🟢 Ешьте «Грушевый сироп осени» (рецепт из «Бэнь цао цю юань», 1848).
2. «Осенняя дизентерия» и «Осенний понос»
После Начала осени «осенняя дизентерия» и «осенний понос» встречаются часто, большей частью из-за ещё не вычищенной летней сырости, невоздержанности в диете, и чрезмерного увлечения холодным.
Лэй Фэн, цинский автор, в «Ши бин лунь» (1882):
「Осень вредит сыростью; ци поднимается противотоком, и возникает кашель; осень вредит сухостью; лёгкие утрачивают очищение. Холодная пища и холодное питьё — ян селезёнки и почек повреждается, пища не превращается, это называется сунь-се.」
Уход:
- 🟢 «Хосян чжэн ци сань»;
- 🟢 «Шэнь лин бай чжу сань» (Сун «Тай пин хуэй мин хэ цзи цзюй фан»);
- 🟢 Каша с ямсом, семенем лотоса, гиацинтовой фасолью;
- 🟢 «Не есть сырое и холодное.»
VI. Библиография (основная)
- Хуанди нэй цзин · Су вэнь · «Великий трактат о четырёх ци и регулировании духа» (《素问·四气调神大论》)
- Хуанди нэй цзин · Су вэнь · «Рассуждение о шести регулированиях и проявлениях органов» (《六节藏象论》), «Рассуждение о ци органов и четырёх временах» (《素问·脏气法时论》)
- Хуанди нэй цзин · Су вэнь · «Рассуждение о предельной истине» (《素问·至真要大论》), «Рассуждение о разъяснении пяти ци» (《素问·宣明五气篇》)
- Лин шу · «Каналы и сосуды» (《灵枢·经脉》)
- Нань цзин · «Шестьдесят восьмая трудность» (《难经·六十八难》)
- Шэнь нун бэнь цао цзин
- Чжэнь цзю цзя и цзин, Хуанфу Ми (259)
- Синь сю бэнь цао (Танская materia medica), Су Цзин и др. (659)
- Чун гуан бу чжу Хуанди нэй цзин Су вэнь, Ван Бин (762)
- Инь шань чжэн яо, Ху Сыхуй (1330) — источник «осенью следует есть кунжут»
- «Собрание толкований 72 пятидневок месяца», У Чэн (Юань)
- Бэнь цао ган му, Ли Шичжэнь (1578)
- Цзун шэн ба цзянь, Гао Лянь (1591)
- Чжэнь цзю да чэн, Ян Цзичжоу (1601)
- Шоу ши бао юань, Гун Тинсянь (1615)
- Лэй цзин, Чжан Цзебинь (1624)
- Бэнь цао бэй яо, Ван Ан (1694)
- Чжан ши и тун, Чжан Лу (1695)
- И мэнь фа люй, Юй Чан (1658) — источник «Рассуждения об осенней сухости»
- Янь цзин суй ши цзи шэн, Пань Жунби (1758) — источник «приклеивания осеннего жира»
- Лао лао хэн янь, Цао Тиндун (1773)
- Вэнь бин тяо бянь, У Цзюйтун (1798) — источник «Сан Син Тан»
- Ши бин лунь, Лэй Фэн (1882)
- Суй си бу цзянь инь ши пу, Ван Мэнъин (1861)
- Янь цзин суй ши цзи, Фуча Дуньчжун (1906)
- Бэнь цао цю юань, Чжао Цыгуан (1848)
- Бэнь цао цзай синь, Е Гуй (ок. 1750)
- Бэнь цао хуэй янь, Ни Чжумо (1624)
- Цин бай лэй чао, республиканский Сюй Кэ (1917)
Цихуан шу фан · Здоровье по солнечным сезонам · Следование осенней ци есть Путь собирания — увлажняй сухость и пестуй лёгкие, собирай дух и ци, не давай воле выходить наружу, сохраняй ци лёгких чистой.