Materia Medika Terapi Makanan: Jīngmǐ — Pemimpin Lima Biji-bijian, Leluhur Seratus Rasa

「Padi, ketan, jīng, dan shú — empat biji-bijian yang sehakikat namun berbeda penggunaannya; jīng adalah pokok kebutuhan sehari-hari, menyehatkan limpa-lambung, menambah qi, menumbuhkan otot, dan menghentikan rasa haus」

Jīngmǐ (beras japonica, tidak lengket), rasa manis dan pahit, netral, tidak beracun. Khasiat utama: menambah qi, menghentikan kegelisahan, menghentikan diare.」 (「粳米,味甘、苦,平,无毒。主益气,止烦,止泄。」)

Tao Hongjing, dinasti Liang, Míngyī Biélù·Zhōngpǐn·Mǐbù (《名医别录·中品·米部》) — Běnjīng awalnya tidak memuat jīngmǐ; ini adalah tambahan Tao terhadap Běnjīng

Jīngmǐ, manis dan pahit, netral, tidak beracun. Menambah qi, menghentikan kegelisahan, menghentikan diare, menyelaraskan qi lambung, menumbuhkan otot, menguatkan tendon dan tulang, melancarkan pembuluh darah, menambah esensi dan menguatkan tekad, memperindah warna kulit.」 (「粳米,甘、苦,平,无毒。益气,止烦,止泄,和胃气,长肌肉,壮筋骨,通血脉,益精强志,好颜色。」)

Li Shizhen, dinasti Ming, Běncǎo Gāngmù·Gǔbù·Jīng (《本草纲目·谷部·粳》) — disusun dari pendapat para pendahulu

Jīngmǐ, manis, netral. Paling cocok dimasak sebagai bubur. Air bubur adalah benda penambah daya yang paling pertama di dunia.」 (「粳米,甘,平。宜煮粥食。粥饮为世间第一补人之物。」)

Wang Shixiong, dinasti Qing, Suíxī Jū Yǐnshí Pǔ·Gǔyǐnlèi (《随息居饮食谱·谷饮类》)

I. Etimologi: Pembedaan Empat Biji-bijian — Padi, Ketan, Jīng, dan Shú

Jīngmǐ, adalah isi biji dari padi (dào, Oryza sativa L.), tumbuhan herba tahunan suku Poaceae marga Oryza; setelah kulitnya dikupas, ia menjadi beras (dàmǐ) yang umum kita lihat sehari-hari.

Li Shizhen membedakannya dengan paling rinci:

Padi, ketan, jīng, dan shú — keempat biji-bijian ini, padi dan shú adalah satu jenis. Yang lengket disebut ketan; yang tidak lengket disebut jīng. Ketan berarti «lembek»; jīng berarti «keras»; shú adalah ketan yang matang lebih awal dan manis-lezat.」 (「稻、糯、粳、秫,此四谷者,稻、秫一类也。黏者为糯,不黏者为粳。糯者,懦也;粳者,硬也;秫者,糯之早熟而甘美者也。」)

Li Shizhen, dinasti Ming, Běncǎo Gāngmù·Gǔbù·Dào (《本草纲目·谷部·稻》) — edisi suntingan Liu Hengru

Ringkasnya:

  • Padi (dào): sebutan umum bagi biji-bijian sereal.
  • Jīng: padi yang tidak lengket, yaitu beras yang kita santap sehari-hari, bermakna «keras».
  • Ketan (nuò): padi yang lengket, dapat dipakai untuk membuat arak dan kue, bermakna «lembek».
  • Shú: jenis ketan yang matang lebih awal, juga disebut «ketan-shú», sifatnya lebih manis daripada ketan biasa; di kalangan rakyat kadang dipakai untuk membuat arak.
  • Padi dan shú sejenis: Li Shizhen secara tegas menyatakan «padi dan shú satu jenis», berlawanan dengan «ketan» yang merupakan «padi yang lengket»; jangan dikacaukan dengan «jīng».

Tao Hongjing juga berkata:

Jīngmǐ, orang sekarang menyebutnya dàomǐ; yang putih dan mengkilat sifatnya netral; yang merah juga sama.」 (「粳米,今人呼为稻米,其白而润泽者,性平;赤者,亦同。」)

— Dikutip Běncǎo Gāngmù (《本草纲目》) dari ucapan Tao Hongjing

Menurut klasifikasi modern, jīngmǐ lagi dibagi atas jīng awal, jīng akhir, dan jīng-xiān (sering disebut «sīmiáo»); jīng akhir lengket dan manis, paling kuat menutrisi; jīng awal sedikit lebih keras, lebih unggul dalam menyehatkan limpa.

II. Sifat, Rasa, dan Meridian: Manis-Netral, Masuk Limpa-Lambung

Berdasarkan rangkuman berbagai běncǎo:

Sumber Sifat Rasa Meridian Catatan
Míngyī Biélù·Zhōngpǐn Netral Manis, pahit Menambah qi, hentikan kegelisahan, hentikan diare (Běnjīng asli tanpa jīngmǐ, ini tambahan Tao Hongjing)
Qiānjīn Yàofāng·Shízhì Netral Pedas, pahit Mengatasi kegelisahan jantung, menghentikan disentri
Rìhuázǐ Běncǎo Netral Menguatkan tendon-tulang, menutrisi usus-lambung
Yǐnshàn Zhèngyào Netral Manis, pahit Menambah qi, hentikan kegelisahan, hentikan diare, menyelaraskan qi lambung, menumbuhkan otot
Běncǎo Gāngmù Netral Manis, pahit Masuk meridian limpa dan paru-paru (juga lambung, usus besar-kecil) Membahas perbedaan jīng, ketan, dan shú secara rinci
Suíxī Jū Yǐnshí Pǔ Netral Manis Masuk meridian limpa-lambung Paling cocok dimasak sebagai bubur

Rangkuman: jīngmǐ berasa manis, bersifat netral, berwatak sentral dan harmonis; berwarna putih sehingga masuk paru-paru, berasa manis sehingga masuk limpa, khususnya masuk meridian Limpa Taiyin Kaki dan meridian Usus Besar Yangming Tangan, merupakan benda yang disukai oleh limpa-lambung.

Běncǎo Gāngmù menjelaskan lebih rinci:

Jīngmǐ, …… qi dan rasanya manis-pahit, sifatnya netral, masuk meridian limpa dan lambung, juga masuk jantung, paru-paru, dan usus besar-kecil. Menutrisi tengah dan menambah qi, menyehatkan limpa dan menyelaraskan lambung, menghilangkan kegelisahan dan menghentikan haus, menghentikan diare dan disentri.」 (「粳米,……气昧甘苦,性平,入脾胃二经,兼入心肺大小肠。补中益气,健脾和胃,除烦止渴,止泻止痢。」)

Běncǎo Gāngmù·Gǔbù (《本草纲目·谷部》)

Li Zhongzi dalam Léigōng Páozhì Yàoxìng Jiě (《雷公炮制药性解》) juga berkata:

Jīngmǐ, berwarna putih masuk paru-paru, berasa manis masuk limpa; menutrisi tengah dan menambah qi, mengeraskan tendon-tulang, melancarkan pembuluh darah, menambah esensi dan menguatkan tekad, memperindah warna kulit, menghentikan kegelisahan-haus, menghentikan diare-disentri.」 (「粳米,色白入肺,味甘入脾,补中益气,坚筋骨,通血脉,益精强志,好颜色,止烦渴,止泄痢。」)

III. Khasiat dan Indikasi: Menambah Qi, Menyelaraskan Lambung, Hentikan Kegelisahan, Hentikan Diare, Menumbuhkan Otot

Khasiat jīngmǐ terutama pada limpa-lambung.

Tao Hongjing dalam Míngyī Biélù menyatakannya dengan tegas: menambah qi, menghentikan kegelisahan, menghentikan diare. Běncǎo generasi berikutnya semuanya mengembangkan dari sini:

  1. Menutrisi tengah dan menambah qi: lima organ semua menerima qi dari lambung; jīngmǐ yang manis-netral menutrisi lambung, ketika qi lambung tertutrisi, maka qi lima organ semua kuat. Wang Shixiong berkata:

    Jīngmǐ, manis, netral. Air bubur adalah benda penambah daya pertama di dunia. Orang miskin yang menderita sindrom defisiensi, dengan menggantikan dekokta rénshēn (ginseng) memakai kuah beras pekat, sering mencapai keajaiban.」 (「粳米,甘,平。粥饮为世间第一补人之物。贫人患虚证,以浓米饮代参汤,每收奇绩。」)

    Suíxī Jū Yǐnshí Pǔ·Gǔyǐnlèi (《随息居饮食谱·谷饮类》)

  2. Menyehatkan limpa, menyelaraskan lambung, menumbuhkan otot: limpa mengatur transformasi-transportasi dan menguasai otot. Jīngmǐ menyuburkan tanah (limpa berunsur tanah) untuk menghasilkan logam (paru-paru berunsur logam); ketika qi cukup, maka otot menjadi penuh. Chen Jiamo dalam Běncǎo Méngquán (《本草蒙筌》) berkata:

    Jīngmǐ, bermanfaat bagi manusia; menyehatkan limpa dan menutrisi lambung; bagi penderita diare ditambah ini juga bisa menguatkan tendon-tulang dan menambah tenaga.」 (「粳米,益人,健脾养胃,泻者加此,亦可壮筋骨,益气力。」)

  3. Menghentikan kegelisahan dan haus: bubur jīngmǐ membawa cairan jernih ke atas, dapat menutrisi yin dan menghasilkan jīn (cairan), sehingga menghentikan kegelisahan-haus. Li Shizhen:

    Bubur jīngmǐ melancarkan air seni, menghentikan kegelisahan-haus, menutrisi usus-lambung.」 (「粳米粥,利小便,止烦渴,养肠胃。」)

    Běncǎo Gāngmù·Gǔbù (《本草纲目·谷部》) mengutip pendahulu

  4. Menghentikan diare dan disentri: jīngmǐ yang disangrai sampai harum mengastrigensi usus untuk menghentikan diare; jika disangrai sampai hitam-gosong, ia juga memperoleh khasiat mengastrigensi. Shèngjì Zǒnglù (《圣济总录》) «Kuah Beras Sangrai» mengobati diare yang tidak berhenti, justru mengambil makna ini.

  5. Melancarkan pembuluh darah, menambah esensi dan menguatkan tekad, memperindah warna kulit: ini adalah efek konsumsi jangka panjang. Menurut catatan ini, paling awal muncul dalam Míngyī Biélù entri jīngmǐ (tambahan Tao Hongjing terhadap Běnjīng):

    Jīngmǐ, …… melancarkan pembuluh darah, menambah esensi dan menguatkan tekad, memperindah warna kulit.」 (「粳米,……通血脉,益精强志,好颜色。」)

    Tao Hongjing, dinasti Liang, Míngyī Biélù·Zhōngpǐn (《名医别录·中品》)

    Sun Simiao dalam Qiānjīn Yàofāng·Shízhì (《千金要方·食治》) entri jīngmǐ juga mencatat efek «menumbuhkan otot», jika digabungkan dengan «menambah esensi dan menguatkan tekad, memperindah warna kulit» (teks Biélù), terlihat bahwa setelah Zhongjing, semua tabib mengikuti Biélù dalam pendapatnya.

IV. Kajian Varietas: Jīng Awal, Jīng Akhir, Jīng Merah

Di antara jīng, lagi dibagi atas berbagai jenis: awal, akhir, merah, putih. Li Shizhen dalam Běncǎo Gāngmù membedakannya dengan rinci:

Jīng memiliki tiga panen: awal, tengah, akhir; beras putih akhir adalah yang nomor satu …… yang merah menyehatkan limpa dan menghentikan diare; yang putih menyehatkan lambung dan menghentikan kegelisahan.」 (「粳有早、中、晚三收,以晚白米为第一,……赤者,益脾而止泄;白者,益胃而止烦。」)

Běncǎo Gāngmù·Gǔbù (《本草纲目·谷部》)

  • Jīng putih: berwarna putih, menyehatkan paru-paru dan menutrisi lambung.
  • Jīng merah (jīng zhě): berwarna merah, masuk jantung dan menutrisi darah; Li Shizhen menyimpulkan «yang merah menyehatkan limpa dan menghentikan diare», dan Běncǎo Gāngmù juga mengutip Jīnkuì Yàolüè (《金匮要略》) sebagai bukti pengobatan; tetapi resep asli «Bubuk Kacang Merah-Dāngguī» (赤小豆当归散) dari Jīnkuì·Bǎihé Húhuò Yīnyángdú Bìng adalah «kacang merah-kecil tiga sheng (direndam sampai bertunas, dijemur kering), dāngguī sepuluh liǎng»; bahan dalam resep ini adalah kacang merah-kecil, bukan «beras merah», tidak boleh dikacaukan dengan jīngmǐ merah.
  • Jīng akhir: lengket dan manis, paling kuat menutrisi.
  • Jīng awal: sedikit lebih keras, paling unggul dalam menyehatkan limpa dan menghentikan diare.

V. Pengolahan dan Terapi Makanan: Kuah, Bubur, Nasi, Sangrai

1. Kuah Jīngmǐ (Air Beras, Minyak Bubur)

Kuah jīngmǐ, yaitu cairan kental yang mengambang ketika beras dimasak (sering disebut «minyak bubur» atau «minyak beras»). Zhao Xuemin pada dinasti Qing dalam Běncǎo Gāngmù Shíyí (《本草纲目拾遗》) mencatat:

Minyak beras, daya kemampuannya untuk memperisi pori-pori bulu, paling menggemukkan orang. Quán Dānruò, tabib dari Yue, berkata: orang hitam-kurus yang memakannya, dalam seratus hari menjadi gemuk-putih, karena khasiat memberi nutrisi yinnya melampaui shúdìhuáng (akar Rehmannia matang).」 (「米油,力能实毛窍,最肥人。越医全丹若云:黑瘦者食之,百日即肥白,以其滋阴之功,胜于熟地。」)

Běncǎo Gāngmù Shíyí (《本草纲目拾遗》) jilid 8

Kuah jīngmǐ adalah benda ajaib pertama untuk pemulihan pascasakit, pascabersalin, dan usia lanjut; Suíxī Jū Yǐnshí Pǔ memujinya sebagai «benda penambah daya pertama di dunia».

2. Bubur Jīngmǐ

Memasak menjadi bubur adalah metode yang paling cocok untuk jīngmǐ.

Wang Qishi dalam Lǐxū Yuánjiàn (《理虚元鉴》) membahas tiga akar terapi defisiensi, yaitu paru-paru, limpa, dan ginjal; dan bubur jīngmǐ paling cocok untuk merawat defisiensi paru-paru dan limpa.

Shòushì Qīngbiān (《寿世青编》) (dinasti Qing, You Cheng) menyusun daftar bubur penutrisi, seperti bubur biji teratai, bubur shānyào (ubi gunung), bubur yìmǐ (biji koik), dll, semuanya menggunakan jīngmǐ sebagai dasar bubur, ditambah berbagai bahan.

3. Jīngmǐ Sangrai dan Jīngmǐ Gosong

Jīngmǐ yang disangrai sampai sedikit kuning disebut beras sangrai; yang disangrai sampai hitam-gosong disebut beras gosong.

  • Jīngmǐ sangrai: aromanya membangunkan limpa, membuka selera dan menyantap makanan.
  • Jīngmǐ gosong: mengastrigensi untuk menghentikan diare; bagi yang menderita diare berkepanjangan atau diare deras tanpa henti, minumlah kuah beras gosong sebagai pengganti teh, sangat manjur. Sun Simiao dalam Qiānjīn Yìfāng·Juàn 19·Záibìng (《千金翼方·卷十九·杂病》) mencatat metode beras sangrai untuk menghentikan disentri.

4. Jīngmǐ Dipadukan dengan Berbagai Obat

Dalam Shānghán Lùn dan Jīnkuì Yàolüè karya Zhongjing, jīngmǐ masuk dalam sangat banyak resep:

  • Báihǔ Tāng (Decoction «Harimau Putih», Shānghán Lùn): gypsum, zhīmǔ, gāncǎo, jīngmǐ, mengambil makna jīngmǐ «melindungi qi lambung dan menyimpan jīn-cairan», untuk mengobati keringat besar, haus besar, dan denyut nadi membanjir-besar dari panas qi Yangming yang berkobar.
  • Zhúyè Shígāo Tāng (Decoction Daun Bambu dan Gypsum, Shānghán Lùn): menggunakan jīngmǐ untuk membantu rénshēn dan màidōng, menambah qi dan menyelaraskan lambung, menutrisi yin dan menghasilkan jīn-cairan, mengobati fase akhir penyakit panas, sisa panas yang belum bersih, qi dan jīn-cairan dua-duanya terluka.
  • Màimén Dōng Tāng (Decoction Ophiopogon, Jīnkuì Yàolüè): màiméndōng, bànxià, rénshēn, gāncǎo, jīngmǐ, dàzǎo, mengobati batuk pada paru-paru yang melemah, kerongkongan tidak lancar.

Zhongjing menggunakan jīngmǐ, semua mengambil khasiat manis-netralnya yang menutrisi lambung, menyelaraskan tengah, dan menambah qi; ini juga menjadi metode leluhur bagi generasi berikutnya dalam menutrisi qi lambung dengan bubur.

VI. Pantangan dan Anjuran Makan

Pantangan jīngmǐ yang tercatat di berbagai běncǎo, secara garis besar sebagai berikut:

  1. Jīngmǐ baru bersifat sedikit dingin, mudah menggerakkan qi angin; jīngmǐ lama (beras lumbung lama) bersifat netral dan menutrisi manusia. Li Shizhen:

    Jīng, beras baru menggerakkan angin; beras lama menurunkan qi; orang sakit terutama cocok.」 (「粳,新米动风,陈米下气,病人尤宜。」)

    Běncǎo Gāngmù·Gǔbù (《本草纲目·谷部》) mengutip pendahulu

  2. Jīngmǐ tidak boleh dimakan bersama daging kuda: Sun Simiao dalam Qiānjīn Shízhì (《千金食治》):

    Jīngmǐ, …… kalau dimakan bersama daging kuda, akan menimbulkan penyakit kronis.」 (「粳米,……和马肉食之,发痼疾。」)

    Qiānjīn Yàofāng·Shízhì (《千金要方·食治》)

  3. Jīngmǐ tidak boleh dimakan bersama cāng’ěr mentah (cocklebur): Zhang Zhongjing dalam Jīnkuì Yàolüè·Guǒshí Càigǔ Jìnjì Bìngzhì (《金匮要略·果实菜谷禁忌并治》) menyatakan dengan tegas:

    Makan bubur beras putih, jangan makan cāng’ěr mentah, akan menimbulkan «zǒuzhù».」 (「食白米粥,勿食生苍耳,成走注。」)

    «Zǒuzhù» adalah keadaan nyeri berpindah karena angin-arthritis (fēngbì), sehingga ketika memakan bubur beras putih, jangan memakan cāng’ěr mentah. Pernyataan «mendadak sakit jantung, segera mati» berhubungan dengan keracunan cāng’ěr itu sendiri, bukan pantangan paduan antara jīngmǐ dan cāng’ěr; harus dipisahkan kedua hal ini.

  4. Ketika minum cāngzhú atau báizhú, dilarang makan persik, plum, daging burung pipit, sōngcài (sawi putih), dan ikan biru: ini adalah pantangan saat tunggal minum «zhú»; Tao Hongjing dalam Běncǎo Jīng Jí Zhù (《本草经集注》) dan Li Shizhen dalam Běncǎo Gāngmù bagian zhú keduanya memiliki teks yang jelas: zhú «dipantang persik, plum, daging burung pipit, sōngcài, dan ikan biru». Di antara resep klasik, jīngmǐ sering dipadukan dengan gypsum, màidōng, fùzǐ, dll (seperti Báihǔ Tāng, Zhúyè Shígāo Tāng, Màimén Dōng Tāng, Fùzǐ Jīngmǐ Tāng, Táohuā Tāng, dll); resep klasik di mana «zhú» dan «jīngmǐ» dipadukan langsung sangat jarang, sehingga tidak diperinci di sini.

  5. Bagi penderita diabetes melitus dan kelembaban-panas yang berlebihan: jīngmǐ manis-netral menutrisi tengah, namun berminyak dan menghalangi limpa; mereka yang menderita kelembaban-panas, dahak-cairan, atau xiāokě (diabetes) yang parah sebaiknya mengurangi takaran, atau menggantinya dengan yìmǐ (biji koik), kacang merah-kecil, atau qiáomài (gandum kuda). Ini adalah penyesuaian dari generasi berikutnya, tidak tercatat dalam buku resep klasik asli.

VII. Rangkuman Para Ahli Materia Medika

Dinasti Penulis Sumber Pendapat Utama
Liang Tao Hongjing Míngyī Biélù·Zhōngpǐn·Mǐbù (《名医别录·中品·米部》) Menambah qi, hentikan kegelisahan, hentikan diare (Běnjīng tanpa jīngmǐ, ini tambahan Tao)
Tang Sun Simiao Qiānjīn Yàofāng·Shízhì (《千金要方·食治》) Netral, pedas-pahit; mengatasi kegelisahan jantung, menghentikan diare, menumbuhkan otot
Tang Meng Shen Shíliáo Běncǎo (《食疗本草》) Menambah qi, hentikan kegelisahan, hentikan diare, dimasak sebagai bubur
Lima Dinasti Rihuazi Rìhuázǐ Běncǎo (《日华子本草》) Menguatkan tendon-tulang, menutrisi usus-lambung
Yuan Husihui Yǐnshàn Zhèngyào·Mǐgǔpǐn (《饮膳正要·米谷品》) Netral, manis-pahit; menyelaraskan qi lambung, menumbuhkan otot
Yuan Jia Ming Yǐnshí Xūzhī (《饮食须知》) Membahas pantangan jīngmǐ dan perbedaan biji-bijian secara rinci
Ming Ning Yuan Shíjiàn Běncǎo (《食鉴本草》) Menyehatkan limpa dan membuka lambung, menghentikan diare-disentri
Ming Li Shizhen Běncǎo Gāngmù·Gǔbù·Jīng (《本草纲目·谷部·粳》) Mengumpulkan pencapaian pendahulu, membedakan padi, ketan, jīng, dan shú
Ming Gong Tingxian Shòushì Bǎoyuán·Yǐnshí (《寿世保元·饮食》) Bubur jīngmǐ menutrisi lambung, beras lama menyehatkan limpa
Qing Wang Shixiong Suíxī Jū Yǐnshí Pǔ·Gǔyǐnlèi (《随息居饮食谱·谷饮类》) Manis-netral, air bubur adalah benda penambah daya pertama di dunia
Qing Zhao Xuemin Běncǎo Gāngmù Shíyí·Mǐyóu (《本草纲目拾遗·米油》) Khasiat menutrisi yin dari minyak beras melampaui shúdìhuáng

VIII. Penutup

Jīngmǐ, pemimpin lima biji-bijian, leluhur seratus rasa, dipakai sehari-hari tanpa disadari, menutrisi tanpa nama.

Sifatnya manis-netral, watak materinya murni dan harmonis, masuk limpa-lambung, menutrisi qi dan yin; menambah qi untuk menghentikan kegelisahan, menyelaraskan lambung untuk menghentikan diare; menumbuhkan otot dan memperisi pori-pori bulu — air bubur adalah benda penambah daya pertama di dunia.

Perkataan Wang Shixiong adalah yang paling tepat:

Orang miskin yang menderita sindrom defisiensi, dengan menggantikan dekokta rénshēn (ginseng) memakai kuah beras pekat, sering mencapai keajaiban.」 (「贫人患虚证,以浓米饮代参汤,每收奇绩。」)

Semangkuk bubur putih di pagi hari adalah terapi makanan terbaik.


Referensi (Kitab Klasik Sepanjang Dinasti)

  1. Dinasti Han, Zhang Zhongjing, Jīnkuì Yàolüè·Guǒshí Càigǔ Jìnjì Bìngzhì Dì 25 (《金匮要略·果实菜谷禁忌并治第二十五》)
  2. Dinasti Liang, Tao Hongjing, Míngyī Biélù·Zhōngpǐn·Mǐbù (《名医别录·中品·米部》)
  3. Dinasti Liang, Tao Hongjing, Běncǎo Jīng Jí Zhù·Jīngmǐ (《本草经集注·粳米》) — edisi suntingan dari fragmen Dunhuang
  4. Dinasti Tang, Sun Simiao, Bèijí Qiānjīn Yàofāng·Juàn 26·Shízhì·Gǔmǐ (《备急千金要方·卷二十六·食治·谷米》)
  5. Dinasti Tang, Meng Shen, Shíliáo Běncǎo·Jīngmǐ (《食疗本草·粳米》)
  6. Lima Dinasti, Rihuazi, Rìhuázǐ Běncǎo·Jīngmǐ (《日华子本草·粳米》)
  7. Dinasti Song, Tang Shenwei, Zhènglèi Běncǎo·Jīngmǐ (《证类本草·粳米》)
  8. Dinasti Song, Wang Huaiyin dkk., Tàipíng Shènghuì Fāng·Shízhì Mén (《太平圣惠方·食治门》)
  9. Dinasti Yuan, Husihui, Yǐnshàn Zhèngyào·Juàn 2·Mǐgǔpǐn (《饮膳正要·卷二·米谷品》)
  10. Dinasti Yuan, Wu Rui, Rìyòng Běncǎo·Gǔbù (《日用本草·谷部》)
  11. Dinasti Yuan, Jia Ming, Yǐnshí Xūzhī·Gǔlèi (《饮食须知·谷类》)
  12. Dinasti Ming, Li Shizhen, Běncǎo Gāngmù·Gǔbù·Dào, Jīng (《本草纲目·谷部·稻、粳》) — edisi suntingan Liu Hengru
  13. Dinasti Ming, Ning Yuan, Shíjiàn Běncǎo·Gǔlèi (《食鉴本草·谷类》)
  14. Dinasti Ming, Li Zhongzi, Léigōng Páozhì Yàoxìng Jiě·Jīngmǐ (《雷公炮制药性解·粳米》)
  15. Dinasti Ming, Chen Jiamo, Běncǎo Méngquán·Jīngmǐ (《本草蒙筌·粳米》)
  16. Dinasti Ming, Gong Tingxian, Shòushì Bǎoyuán·Yǐnshí (《寿世保元·饮食》)
  17. Dinasti Ming, Gao Lian, Zūnshēng Bājiān·Yǐnzhuàn Fúshí Jiān (《遵生八笺·饮馔服食笺》)
  18. Dinasti Qing, Wang Shixiong, Suíxī Jū Yǐnshí Pǔ·Gǔyǐnlèi (《随息居饮食谱·谷饮类》)
  19. Dinasti Qing, Zhao Xuemin, Běncǎo Gāngmù Shíyí·Mǐyóu (《本草纲目拾遗·米油》)
  20. Dinasti Qing, Huang Gongxiu, Běncǎo Qiúzhēn·Gǔbù (《本草求真·谷部》)
← Kembali ke beranda