Materia Medika Terapi Makanan: Cōng — Benda Penting Sayuran, Membersihkan Permukaan dan Melancarkan Yang
「Bawang putih, daun bawang, dan akar halus bawang, satu sayuran dengan tiga kegunaan; pedas-netral masuk paru-paru-lambung — mengeluarkan keringat dan membersihkan permukaan, menghalau dingin dan melancarkan yang, mendetoksifikasi dan melepas ikatan」
「Biji cōng (cōngshí), rasa pedas, hangat. Indikasi utama: menjernihkan mata, menambah tengah yang defisien. Batangnya, dapat dibuat sup, indikasi utama: dingin-panas karena penyakit dingin, mengeluarkan keringat, stroke dengan bengkak di wajah dan mata.」 (「葱实,味辛,温。主明目,补中不足。其茎,可作汤,主治伤寒寒热,出汗,中风面目肿。」)
— Shénnóng Běncǎo Jīng·Zhōngpǐn·Cōngshí (《神农本草经·中品·葱实》) — dikumpulkan dalam Běncǎo Gāngmù, Zhènglèi Běncǎo
「Cōngbái (batang putih bawang), netral. Dapat dibuat sup, indikasi utama: dingin-panas karena penyakit dingin, mengeluarkan keringat, stroke, bengkak di wajah dan mata.」 (「葱白,平。可作汤,主伤寒寒热,出汗,中风,面目肿。」)
— Tao Hongjing, dinasti Liang, Míngyī Biélù·Zhōngpǐn (《名医别录·中品》) — dalam Běnjīng entri cōngshí sudah ada teks «batangnya dapat dibuat sup»; Biélù menjelaskan sifat-rasa dan khasiat «batang»; «rasa pedas, tidak beracun» adalah sifat-rasa dari cōngshí dalam Běnjīng, bukan hanya milik cōngbái
「Cōng, pedas, hangat. Masuk meridian paru-paru dan lambung. Menghalau angin-dingin, melancarkan qi yang, mendetoksifikasi, melepas ikatan, menghentikan darah.」 (「葱,辛,温。入肺、胃二经。散风寒,通阳气,解毒,散结,止血。」)
— Wang Shixiong, dinasti Qing, Suíxī Jū Yǐnshí Pǔ·Tiáohélèi (《随息居饮食谱·调和类》)
「Cōng, benda penting dari sayuran, dipakai sehari-hari tanpa disadari.」 (「葱,菜中要物,日用而不觉。」)
— Li Shizhen, dinasti Ming, Běncǎo Gāngmù·Càibù·Cōng (《本草纲目·菜部·葱》)
I. Etimologi: Cōng, Cōngbái, Cōngyè, Cōngxū
Cōng, adalah seluruh herba atau umbi dari tanaman herba tahunan suku Liliaceae marga Allium yaitu bawang daun (Allium fistulosum L.); merupakan jiwa bumbu dapur Tionghoa.
Li Shizhen meneliti namanya:
「Cōng, dari cōng (cepat), batang lurus di luar dan berlubang di dalam, ada citra «tiba-tiba tersambung».」 (「葱,从匆,外直中空,有忽通之象也。」)
Dan membagi varietasnya:
「Cōng, secara keseluruhan ada empat jenis: bawang musim dingin, bawang musim panas, bawang Han, dan bawang hu. …… Untuk obat digunakan bawang gunung dan bawang hu; untuk dimakan digunakan bawang musim dingin dan bawang Han.」 (「葱,凡四种:冬葱、夏葱、汉葱、胡葱。……入药用山葱、胡葱,食用冬葱、汉葱。」)
— Běncǎo Gāngmù·Càibù·Cōng (《本草纲目·菜部·葱》)
Bawang yang umum dimakan masa kini, garis besarnya ada tiga:
- Bawang besar (bawang Han, bawang besar utara): diwakili oleh bawang Zhangqiu Shandong, cōngbái tebal dan panjang, jiwa masakan utara.
- Bawang kecil (bawang wangi, bawang halus): lebih banyak digunakan di selatan, aroma bawangnya kuat, kelas atas untuk campuran dan taburan.
- Bawang bercabang: berkembang biak dengan anakan, hijau sepanjang tahun, umum di lembah sungai Yangtze.
Berbagai běncǎo yang memasukkan sebagai obat, semuanya menjadikan cōngbái sebagai yang pokok.
II. Sifat, Rasa, dan Meridian: Pedas-Netral, Masuk Paru-paru-Lambung
| Sumber | Sifat | Rasa | Meridian | Indikasi Utama |
|---|---|---|---|---|
| Shénnóng Běncǎo Jīng | Hangat | Pedas | — | Cōngshí: menjernihkan mata, menambah tengah yang defisien |
| Míngyī Biélù | Netral | Pedas | — | Cōngbái: dingin-panas karena penyakit dingin, keringat, stroke, bengkak di wajah dan mata |
| Qiānjīn Shízhì | Netral | Pedas | — | Cōngbái: melancarkan yang, mengeluarkan keringat, mendetoksifikasi |
| Shíliáo Běncǎo | Hangat | Pedas | — | Melancarkan sendi, menghentikan darah, menyehatkan lima organ |
| Běncǎo Gāngmù | Netral | Pedas | Masuk meridian Paru-paru Taiyin Tangan dan Lambung Yangming Kaki | Membersihkan permukaan dan melancarkan yang, mendetoksifikasi dan melepas ikatan |
| Suíxī Jū Yǐnshí Pǔ | Hangat | Pedas | Masuk meridian paru-paru dan lambung | Menghalau angin-dingin, melancarkan qi yang, mendetoksifikasi, melepas ikatan, menghentikan darah |
Rangkuman: bawang berasa pedas, bersifat netral (Běnjīng menulisnya «hangat»), masuk meridian Paru-paru Taiyin Tangan dan Lambung Yangming Kaki. Cōngbái condong ke pedas-netral, cōngyè condong ke pedas-hangat.
Perbedaan antara cōng dan shēngjiāng:
- Shēngjiāng: pedas-hangat dan berjalan-tidak tetap, unggul dalam menghalau dingin-menghentikan muntah.
- Cōngbái: pedas-netral dan melancarkan yang-melepas ikatan, unggul dalam membersihkan permukaan-melancarkan yang.
Běncǎo Qiúzhēn (《本草求真》) (dinasti Qing, Huang Gongxiu) mencatat:
「Cōng, pedas dan menghambur ringan dan meninggi, dapat menghalau angin-dingin, melancarkan sendi, mencapai empat anggota badan, melancarkan qi yang dan menghalau darah-mati.」 (「葱,辛散轻扬,能散风寒,通关节,达四末,通阳气而散瘀血。」)
III. Khasiat dan Indikasi: Membersihkan Permukaan, Melancarkan Yang, Mendetoksifikasi, Melepas Ikatan
1. Membersihkan Permukaan dan Menghalau Dingin
Cōngbái pedas-netral masuk paru-paru, menyebarkan-menghalau angin-dingin, merupakan obat yang sering dipakai untuk flu angin-dingin.
Tao Hongjing:
「Cōngbái, indikasi utama: dingin-panas karena penyakit dingin, keringat, stroke, bengkak di wajah dan mata.」 (「葱白,主伤寒寒热,出汗,中风,面目肿。」)
— Míngyī Biélù (《名医别录》)
Resep terkenal Ge Hong Cōngchǐ Tāng (Decoction Bawang Daun dan Kedelai Fermentasi) dalam Zhǒuhòu Bèijí Fāng (《肘后备急方》):
「Cōngbái satu genggaman-kepalan-tangan, dòuchǐ satu sheng, dengan tiga sheng air, didihkan menjadi satu sheng, diminum sekaligus untuk mengeluarkan keringat.」 (「葱白一虎口,豉一升,以水三升,煮取一升,顿服取汗。」)
Resep ini sederhana namun mujarbab, mengobati awal flu angin-dingin, takut dingin dan demam, tanpa keringat; merupakan resep leluhur bagi para ilmuwan penyakit hangat generasi berikutnya untuk membersihkan permukaan-dengan pedas-hangat.
2. Melancarkan Yang dan Melepas Ikatan — Keajaiban Zhongjing
Cōngbái pedas-netral melancarkan yang, melancarkan yang dan melepas ikatan, menghubungkan qi yang dari dalam dan luar.
Resep terkenal Zhongjing Tōngmài Sìnì Tāng (Decoction «Empat Refluks Melancarkan Denyut») ditambah cōngbái, dalam Shānghán Lùn, untuk mengobati penyakit Shaoyin, diare, denyut lemah, wajah merah — sindrom yin-penuh menolak yang.
Khasiat cōngbái yang pedas menghambur melancarkan yang, menyelamatkan yang yang ditolak, menarik yang ke dalam yin; ini adalah keajaiban Zhongjing.
3. Mendetoksifikasi
Cōng menetralkan berbagai racun; racun ikan-kepiting, racun gandum, racun daging, racun serangga, dan racun obat semuanya dapat dinetralkan.
Li Shizhen:
「Cōng, membunuh semua racun daging-ikan.」 (「葱,杀一切鱼肉毒。」)
— Běncǎo Gāngmù·Càibù·Cōng (《本草纲目·菜部·葱》)
Kebiasaan rakyat «makan kepiting ditambah bawang», «makan ikan ditambah bawang» justru mengambil makna ini.
4. Melepas Ikatan
Cōngbái pedas menghambur, melepas ikatan dan menghilangkan bengkak, mengobati abses-bengkak-mata borok, abses-bengkak-mata bisul, racun bengkak.
Běncǎo Gāngmù mencatat:
「Cōngbái, melepas ikatan, menghilangkan bengkak, mendetoksifikasi, mengobati bisul-mata borok.」 (「葱白,散结,消肿,解毒,治疮疡。」)
5. Menghentikan Darah
Cōngyè dan cōngxū (akar halus bawang): lebih hangat sifatnya, menghentikan darah dan menghalau darah-mati.
Běncǎo Gāngmù mengutip Jíyàn Fāng (《集验方》):
「Cōngyè, menghentikan darah, mengobati perdarahan luka sayat.」 (「葱叶,止血,治金疮出血。」)
IV. Pembedaan Cōngbái, Cōngyè, Cōngxū
Li Shizhen membedakannya:
「Cōngbái, pedas-netral, masuk paru-paru-lambung, melancarkan yang dan mengeluarkan keringat. Cōngyè, pedas-hangat, menghalau darah-mati, menghentikan darah. Cōngxū (akar halus), mengobati dingin-keras dengan nyeri-arthritis, melancarkan jejaring. Cōngzǐ (biji), menghangatkan ginjal dan menjernihkan mata.」 (「葱白,辛平,入肺胃,通阳发汗。葱叶,辛温,散瘀血,止血。葱须(根须),治风冷痛痹,通络。葱子(实),温肾明目。」)
— Běncǎo Gāngmù·Càibù·Cōng (《本草纲目·菜部·葱》)
1. Cōngbái (Batang Putih Bawang)
Umbi putih dari bawang, pedas-netral masuk paru-paru-lambung, membersihkan permukaan dan melancarkan yang, merupakan yang asli untuk dimasukkan sebagai obat.
2. Cōngqīng / Cōngyè (Daun Hijau Bawang)
Daun hijau dari bawang, pedas-hangat, menghalau darah-mati, menghentikan darah, mengobati perdarahan luka sayat, cedera terpukul-jatuh.
3. Cōngxū (Akar Halus Bawang)
Akar halus dari bawang, melancarkan jejaring dan melepas ikatan, mengobati dingin-keras dengan nyeri-arthritis.
Li Shizhen:
「Cōngxū, mengobati dingin-keras dengan nyeri-arthritis, melancarkan jejaring.」 (「葱须,治风冷痛痹,通络。」)
4. Cōngshí / Cōngzǐ (Biji Bawang)
Biji dari bawang, menghangatkan ginjal dan menjernihkan mata, mengobati ginjal-defisien dengan mata kabur. Shénnóng Běncǎo Jīng mencatat cōngshí «indikasi utama: menjernihkan mata, menambah tengah yang defisien».
V. Penggunaan Cōng oleh Zhongjing: Bagian Penting dari Shānghán Lùn
Dalam Shānghán Lùn Zhongjing, cōngbái masuk dalam dua resep, semuanya untuk melancarkan yang yang pokok.
1. Tōngmài Sìnì Tāng ditambah Cōngbái
Shānghán Lùn·Bagian Shaoyin (pasal 317):
「Penyakit Shaoyin, diare dengan tinja makanan-limpas, dingin-dalam dan panas-luar, tangan-kaki refluks-balik, denyut lemah hampir putus, tubuh justru tidak takut dingin, wajahnya merah, atau nyeri perut, atau muntah-kering, atau nyeri kerongkongan, atau diare berhenti tetapi denyut tidak keluar, diobati dengan Tōngmài Sìnì Tāng.」 (「少阴病,下利清谷,里寒外热,手足厥逆,脉微欲绝,身反不恶寒,其人面色赤,或腹痛,或干呕,或咽痛,或利止脉不出者,通脉四逆汤主之。」)
Tōngmài Sìnì Tāng yaitu Sìnì Tāng dengan gānjiāng dan fùzǐ yang diperbanyak dosisnya; jika wajahnya merah, tambah cōngbái.
Cōngbái pedas menghambur melancarkan yang, menarik yang yang ditolak kembali ke dalam, merupakan pasangan obat kunci untuk Shaoyin menolak yang.
2. Báitōng Tāng
Shānghán Lùn·Bagian Shaoyin pasal 314 (resep asli Báitōng Tāng):
「Penyakit Shaoyin, diare, diobati dengan Báitōng Tāng.」 (「少阴病,下利,白通汤主之。」)
Komposisi Báitōng Tāng (resep asli Shānghán Lùn): cōngbái empat batang, gānjiāng satu liǎng, fùzǐ satu butir (mentah, dikupas kulitnya, dibelah delapan), mengobati penyakit Shaoyin, diare, denyut lemah.
Pasal 315 (Báitōng Jiā Zhūdǎnzhī Tāng):
「Penyakit Shaoyin, diare dengan denyut lemah, diberi Báitōng Tāng. Diare tidak berhenti, refluks-balik tanpa denyut, muntah-kering dengan kegelisahan, diobati dengan Báitōng Jiā Zhūdǎnzhī Tāng.」 (「少阴病,下利脉微者,与白通汤。利不止,厥逆无脉,干呕烦者,白通加猪胆汁汤主之。」)
Ini adalah resep tambahan dari Báitōng Tāng (ditambah zhūdǎnzhī (empedu babi), rénniào (air seni)), untuk mengobati setelah minum *Báitōng Tāng* diare masih tidak berhenti, justru bertambah muntah-kering-gelisah, refluks-balik-tanpa-denyut — sindrom berat yin-penuh menolak yang, obat yang ditolak. *Cōngbái dipadukan dengan fùzǐ, gānjiāng, melancarkan yang dan menghalau dingin, mengembalikan yang dan menyelamatkan dari refluks; cōngbái berwarna putih, makna «bái tōng» («sambung putih») yaitu «menghubungkan qi yang».
3. Xuánfùhuā Tāng
Jīnkuì Yàolüè:
「Xuánfùhuā, cōng, xīnjiàng,» untuk mengobati gānzhuó (hati yang terlekat), pasiennya selalu ingin menginjak-injak dadanya.
Cōngbái melancarkan yang dan melepas ikatan, dipadu dengan xuánfùhuā maka menurunkan qi dan melepas ikatan, merupakan resep Zhongjing untuk mengobati gānzhuó (hati yang terlekat).
Makna Zhongjing menggunakan cōngbái, ringkasnya ada dua:
- Melancarkan yang: dipadu dengan fùzǐ, gānjiāng, mengembalikan yang dan melancarkan denyut nadi, untuk mengobati Shaoyin menolak yang.
- Melepas ikatan: dipadu dengan xuánfùhuā, melepas ikatan dan menurunkan qi, untuk mengobati hati yang terlekat.
VI. Aplikasi Terapi Makanan
1. Cōngchǐ Tāng
Cōngbái tiga batang, dòuchǐ satu sheng, direbus mendidih dan diminum; resep asli Ge Hong Zhǒuhòu Bèijí Fāng, untuk mengobati awal flu angin-dingin, takut dingin dan demam, tanpa keringat.
2. Bubur Cōngbái
Cōngbái tiga batang, jīngmǐ satu liǎng, dimasak menjadi bubur dan dimakan, untuk mengobati flu angin-dingin, hidung tersumbat dengan pilek, takut dingin tanpa keringat.
3. Sup Shēngjiāng-Cōngbái
Shēngjiāng tiga iris, cōngbái tiga batang, direbus mendidih dan diminum, untuk mengobati flu angin-dingin, nyeri perut karena lambung-dingin.
4. Cōngbái Memanaskan Pusar (Melancarkan Yang dan Melancarkan Air)
Cōngbái ditumbuk, dipanaskan, ditempelkan pada pusar, atau ditempelkan pada perut-bawah yang dihangatkan, untuk mengobati nyeri perut yang tertekuk-dingin, air seni tidak lancar, kemaluan menyusut.
Běnshì Fāng (《本事方》) (dinasti Song, Xu Shuwei) mencatat cōngbái memanaskan pusar untuk mengobati nyeri perut karena racun-yin, kemaluan menyusut masuk ke perut.
5. Cōng-Madu Dioleskan Luar
Cōngbái ditumbuk, tambahkan sedikit madu, dioleskan pada bagian yang sakit bagian luar, untuk mengobati awal abses-bengkak-mata bisul, abses-bengkak-mata buah dada.
6. Makan Ikan-Kepiting Ditambah Bawang
Kebiasaan rakyat «ikan-kepiting ditambah bawang, jahe, dan zǐsū (kemangi ungu)», mengambil makna cōngbái menetralkan racun ikan-kepiting.
7. Teh Cōngchǐ
Cōngbái tiga batang, dàndòuchǐ (kedelai fermentasi tawar) satu sendok, shēngjiāng tiga iris, direbus mendidih dan diminum; yaitu Cōngchǐ Tāng ditambah jahe, untuk mengobati flu angin-dingin yang juga disertai lambung-dingin.
VII. Pantangan dan Anjuran Makan
Pantangan cōng yang tercatat di berbagai běncǎo:
-
Penderita defisien-permukaan banyak keringat pantang minum: Běncǎo Gāngmù mencatat cōngbái mengeluarkan keringat; penderita defisien-permukaan dengan keringat spontan, yin-defisien dengan keringat malam, tidak cocok banyak makan.
-
Penderita bau ketiak pantang makan: Qiānjīn Yàofāng·Shízhì (《千金要方·食治》):
「Cōng, memakannya akan memunculkan penyakit lama; penderita bau ketiak memantangnya.」 (「葱,食之发宿疾,患狐臭者忌之。」)
-
Minum madu pantang makan bawang: Běncǎo Gāngmù mengutip pendapat pendahulu:
「Cōng, tidak boleh dimakan bersama madu, akan menyebabkan diare.」 (「葱,不可与蜜同食,令人泄利。」)
Pendapat ini kontroversial antara kuno dan modern; secara klinis banyak yang tidak mempedulikannya, namun dalam keadaan perut kosong memakan bawang dan madu bersama memang mudah menyebabkan kembung.
-
Ibu hamil hati-hati makan: Li Shizhen:
「Cōng, wanita hamil memakannya, akan membuat janin bergerak.」 (「葱,孕妇食之,令胎动。」)
Wanita hamil sebaiknya sedikit makan; ini adalah himbauan hati-hati, bukan pantangan mutlak.
-
Penderita tukak lambung dan gastritis sedikit makan: Cōng pedas menghambur, mudah merangsang selaput lendir lambung; penderita tukak lambung, gastritis akut sebaiknya sedikit makan.
-
Tidak cocok dengan: Běncǎo Gāngmù mencatat cōng «tidak cocok» dengan zǎo (jujube), dìhuáng (Rehmannia), chángshān (Dichroa). Ini adalah pantangan paduan, bukan pantangan diet harian.
VIII. Rangkuman Para Ahli Materia Medika
| Dinasti | Penulis | Sumber | Pendapat Utama |
|---|---|---|---|
| Han | Anonim | Shénnóng Běncǎo Jīng·Zhōngpǐn (《神农本草经·中品》) | Cōngshí: menjernihkan mata, menambah tengah yang defisien |
| Liang | Tao Hongjing | Míngyī Biélù·Shàngpǐn (《名医别录·上品》) | Cōngbái: dingin-panas karena penyakit dingin, keringat |
| Liang | Tao Hongjing | Běncǎo Jīng Jí Zhù (《本草经集注》) | Cōngbái melancarkan yang, daun menghalau darah-mati, akar melancarkan jejaring |
| Tang | Sun Simiao | Qiānjīn Yàofāng·Shízhì (《千金要方·食治》) | Melancarkan yang, mengeluarkan keringat, mendetoksifikasi |
| Tang | Meng Shen | Shíliáo Běncǎo (《食疗本草》) | Melancarkan sendi, menghentikan darah, menyehatkan lima organ |
| Lima Dinasti | Rihuazi | Rìhuázǐ Běncǎo (《日华子本草》) | Mengobati epidemi musiman, sakit kepala dan demam-gila |
| Jin | Ge Hong | Zhǒuhòu Bèijí Fāng·Juàn 2 (《肘后备急方·卷二》) | Cōngchǐ Tāng untuk mengobati awal flu |
| Song | Xu Shuwei | Běnshì Fāng (《本事方》) | Cōngbái memanaskan pusar untuk mengobati racun-yin |
| Yuan | Husihui | Yǐnshàn Zhèngyào·Liàowù (《饮膳正要·料物》) | Pemberi rasa, melancarkan yang, menghangatkan tengah |
| Ming | Li Shizhen | Běncǎo Gāngmù·Càibù·Cōng (《本草纲目·菜部·葱》) | Benda penting sayuran, dipakai sehari-hari tanpa disadari |
| Ming | Ning Yuan | Shíjiàn Běncǎo·Càilèi (《食鉴本草·菜类》) | Melancarkan yang-membersihkan permukaan, mendetoksifikasi-melepas ikatan |
| Ming | Gong Tingxian | Shòushì Bǎoyuán·Yǐnshí (《寿世保元·饮食》) | Cōngchǐ Tāng, teh jahe-bawang diminum harian |
| Qing | Wang Shixiong | Suíxī Jū Yǐnshí Pǔ·Tiáohélèi (《随息居饮食谱·调和类》) | Menghalau angin-dingin, melancarkan qi yang, mendetoksifikasi, melepas ikatan, menghentikan darah |
| Qing | Huang Gongxiu | Běncǎo Qiúzhēn·Càibù·Cōng (《本草求真·菜部·葱》) | Pedas menghambur ringan meninggi, melancarkan sendi, mencapai empat anggota badan |
| Qing | Yan Jie dkk. | Dépèi Běncǎo·Càibù (《得配本草·菜部》) | Melancarkan yang-mengeluarkan keringat, melancarkan air susu, melepas ikatan |
IX. Penutup
Cōng, pedas-netral masuk paru-paru-lambung, benda penting dari sayuran.
Cōngbái membersihkan permukaan dan melancarkan yang, cōngyè menghalau darah-mati dan menghentikan darah, cōngxū melancarkan jejaring dan melepas ikatan, cōngzǐ menghangatkan ginjal dan menjernihkan mata.
Penggunaan cōngbái oleh Zhongjing:
- Báitōng Tāng meminjam kemampuannya melancarkan yang-menghalau dingin;
- Tōngmài Sìnì Tāng ditambah cōngbái meminjam kemampuannya menarik yang ke dalam yin;
- Xuánfùhuā Tāng meminjam kemampuannya melepas ikatan-melancarkan jejaring.
Penggunaan cōngbái oleh Ge Hong:
- Cōngchǐ Tāng meminjam kemampuannya membersihkan permukaan-menghalau dingin, resep leluhur dari membersihkan permukaan-dengan pedas-hangat.
Perkataan Li Shizhen adalah yang paling indah:
「Cōng, benda penting dari sayuran, dipakai sehari-hari tanpa disadari.」 (「葱,菜中要物,日用而不觉。」)
Bagian cōng dalam Běncǎo Gāngmù juga mengumpulkan pendapat pendahulu, mengatakan cōng dapat menetralkan racun daging-ikan, racun jamur; «makan ikan, udang, kepiting, dan jamur ditambah bawang dapat mendetoksifikasi»; cōngbái dipadukan dengan fùzǐ, gānjiāng untuk mengobati sindrom kritis Shaoyin menolak yang; cōng dan chǐ dipadukan untuk mengobati awal flu angin-dingin; semua ini merupakan pengembangan konkrit dari «benda penting sayuran».
Tiga batang cōngbái di pagi hari, mengeluarkan keringat dan melancarkan yang, menjamin kesehatan.
Referensi (Kitab Klasik Sepanjang Dinasti)
- Dinasti Han, Anonim, Shénnóng Běncǎo Jīng·Zhōngpǐn (《神农本草经·中品》) — cōngshí, dikumpulkan dalam Běncǎo Gāngmù, Zhènglèi Běncǎo
- Dinasti Liang, Tao Hongjing, Míngyī Biélù·Shàngpǐn (《名医别录·上品》) — cōngbái
- Dinasti Liang, Tao Hongjing, Běncǎo Jīng Jí Zhù·Cōng (《本草经集注·葱》)
- Dinasti Jin, Ge Hong, Zhǒuhòu Bèijí Fāng·Juàn 2 (《肘后备急方·卷二》) — resep asli Cōngchǐ Tāng
- Dinasti Tang, Sun Simiao, Bèijí Qiānjīn Yàofāng·Juàn 26·Shízhì·Cōng (《备急千金要方·卷二十六·食治·葱》)
- Dinasti Tang, Meng Shen, Shíliáo Běncǎo·Cōng (《食疗本草·葱》)
- Lima Dinasti, Rihuazi, Rìhuázǐ Běncǎo·Cōng (《日华子本草·葱》)
- Dinasti Song, Xu Shuwei, Běnshì Fāng (《本事方》) — cōngbái memanaskan pusar
- Dinasti Song, Tang Shenwei, Zhènglèi Běncǎo·Cōngshí·Cōngbái (《证类本草·葱实·葱白》)
- Dinasti Jin, Zhang Yuansu, Yīxué Qǐyuán·Yòngyào Fǎxiàng (《医学启源·用药法象》)
- Dinasti Yuan, Husihui, Yǐnshàn Zhèngyào·Juàn 3·Liàowù Xìngwèi (《饮膳正要·卷三·料物性味》)
- Dinasti Yuan, Jia Ming, Yǐnshí Xūzhī·Càilèi (《饮食须知·菜类》)
- Dinasti Ming, Li Shizhen, Běncǎo Gāngmù·Càibù·Cōng (《本草纲目·菜部·葱》)
- Dinasti Ming, Ning Yuan, Shíjiàn Běncǎo·Càilèi (《食鉴本草·菜类》)
- Dinasti Ming, Gong Tingxian, Shòushì Bǎoyuán·Yǐnshí (《寿世保元·饮食》)
- Dinasti Ming, Gao Lian, Zūnshēng Bājiān·Yǐnzhuàn Fúshí Jiān (《遵生八笺·饮馔服食笺》)
- Dinasti Qing, Wang Shixiong, Suíxī Jū Yǐnshí Pǔ·Tiáohélèi (《随息居饮食谱·调和类》)
- Dinasti Qing, Huang Gongxiu, Běncǎo Qiúzhēn·Càibù·Cōng (《本草求真·菜部·葱》)
- Dinasti Qing, Yan Jie dkk., Dépèi Běncǎo·Càibù (《得配本草·菜部》)
- Dinasti Han, Zhang Zhongjing, Shānghán Lùn, Jīnkuì Yàolüè (《伤寒论》《金匮要略》) — resep asli Tōngmài Sìnì Tāng, Báitōng Tāng, Xuánfùhuā Tāng