Materia Medika Terapi Makanan: Shēngjiāng — Obat Suci untuk yang Muntah, Suci Penyelaras Tengah

「Shēngjiāng, gānjiāng, páojiāng — satu benda dengan tiga kegunaan; menghalau dingin, menghangatkan tengah, menghentikan muntah, mendetoksifikasi — dipakai sehari-hari maka segala penyakit lenyap」

Gānjiāng (jahe kering), rasa pedas, hangat. Indikasi utama: dada sesak, batuk balik dengan qi naik, menghangatkan tengah, menghentikan darah, mengeluarkan keringat, menghalau angin-lembab-arthritis, cháng pì (disentri) dengan diare. Yang segar (shēngjiāng) lebih baik. Konsumsi jangka panjang menghilangkan bau busuk, melancarkan kearifan-roh. Tumbuh di lembah Chuan.」 (「干姜,味辛,温。主治胸满、咳逆上气,温中、止血,出汗,逐风湿痹,肠澼下利。生者尤良。久服去臭气,通神明。生川谷。」)

Shénnóng Běncǎo Jīng·Zhōngpǐn·Gānjiāng (《神农本草经·中品·干姜》) — dikumpulkan dalam Běncǎo Gāngmù, Zhènglèi Běncǎo

Shēngjiāng, rasa pedas, agak hangat. Indikasi utama: sakit kepala dan hidung tersumbat akibat penyakit dingin, batuk balik dengan qi naik, menghentikan muntah. Konsumsi jangka panjang menghilangkan bau busuk, melancarkan kearifan-roh.」 (「生姜,味辛,微温。主伤寒头痛鼻塞,咳逆上气,止呕吐。久服去臭气,通神明。」)

Tao Hongjing, dinasti Liang, Míngyī Biélù·Zhōngpǐn (《名医别录·中品》) — tambahan terhadap entri gānjiāng dalam Běnjīng

Shēngjiāng, pedas, hangat. Masuk meridian paru-paru, limpa, dan lambung. Menghalau angin-dingin, menghangatkan tengah, menghentikan muntah, mengubah dahak, mendetoksifikasi.」 (「生姜,辛,温。入肺、脾、胃三经。散风寒,温中,止呕,化痰,解毒。」)

Wang Shixiong, dinasti Qing, Suíxī Jū Yǐnshí Pǔ·Tiáohélèi (《随息居饮食谱·调和类》)

Shēngjiāng, obat suci untuk yang muntah, benda suci penyelaras tengah.」 (「生姜,呕家之圣药,和中之圣品。」)

— Penilaian rangkuman dari para tabib generasi berikutnya terhadap penjelasan Li Shizhen tentang shēngjiāng dalam Běncǎo Gāngmù (《本草纲目》). Ungkapan ini tersebar luas, tetapi dalam buku asli Běncǎo Gāngmù bagian shēngjiāng pada paragraf «Li Shizhen berkata», tidak ada penilaian empat-kata yang utuh ini. Sumber yang akurat adalah ringkasan tabib generasi berikutnya terhadap pemikiran Li Shizhen.

I. Etimologi: Shēngjiāng, Gānjiāng, Páojiāng

Shēngjiāng, adalah rimpang segar dari tanaman herba tahunan suku Zingiberaceae yaitu jahe (Zingiber officinale Rosc.); bentuk keringnya yaitu gānjiāng, dan gānjiāng yang dipanggang sampai hitam yaitu páojiāng (arang páojiāng).

Li Shizhen membedakannya:

Jahe, yang baru tumbuh masih muda, ujungnya sedikit ungu, disebut «jahe ungu», atau «jahe-anak»; akar tua disebut «jahe-induk».」 (「姜,初生嫩者其尖微紫,名紫姜,或作子姜;宿根谓之母姜也。」)

Běncǎo Gāngmù·Càibù·Shēngjiāng (《本草纲目·菜部·生姜》)

Dan dibahas dengan rinci varietasnya:

  • Shēngjiāng: yaitu jahe segar masa kini; ketika muda «jahe ungu», «jahe-anak»; ketika tua menjadi jahe tua atau jahe-induk; semua dapat dimasukkan sebagai obat dan dimasukkan ke dalam masakan.
  • Gānjiāng: shēngjiāng yang dijemur kering, sifatnya lebih hangat; daya menghangatkan tengah dan menghalau dingin lebih unggul.
  • Páojiāng: gānjiāng yang disangrai sampai luar hitam dan dalam kuning, menghangatkan meridian dan menghentikan darah; digunakan untuk pendarahan akibat defisien-dingin.
  • Jahe pepes: shēngjiāng yang dibungkus kertas dan dipepes sampai setengah matang, hangat tetapi tidak kering; menyelaraskan tengah dan menghentikan muntah.

Tao Hongjing dalam Běncǎo Jīng Jí Zhù menambahkan:

Shēngjiāng dan gānjiāng, yang segar terutama menyelaraskan, yang kering terutama membersihkan.」 (「生姜、干姜,生者主和,干者主散。」)

II. Sifat, Rasa, dan Meridian: Pedas-Hangat, Masuk Paru-paru-Limpa-Lambung

Sumber Sifat Rasa Meridian Indikasi Utama
Shénnóng Běncǎo Jīng Hangat Pedas Gānjiāng: dada sesak, batuk balik dengan qi naik, menghangatkan tengah, menghalau angin-lembab-arthritis
Míngyī Biélù Agak hangat Pedas Sakit kepala dan hidung tersumbat akibat penyakit dingin, batuk balik dengan qi naik, menghentikan muntah
Qiānjīn Shízhì Hangat Pedas Menghalau dingin, menghentikan muntah, menghilangkan dahak dan menurunkan qi
Shíliáo Běncǎo Hangat Pedas Menghentikan refluks, membuka qi lambung, menghalau angin-dingin
Zhēnzhū Náng (dinasti Jin, Zhang Yuansu) Hangat Pedas Menyehatkan limpa-lambung, menghalau angin-dingin, melancarkan meridian, menghalau dingin dan membersihkan permukaan, menghentikan muntah
Běncǎo Gāngmù Agak hangat Pedas Masuk meridian Taiyin Tangan-Kaki dan Yangming Menghalau dingin dan membersihkan permukaan, menghangatkan tengah dan menghentikan muntah, mengubah dahak dan menghentikan batuk
Suíxī Jū Yǐnshí Pǔ Hangat Pedas Masuk meridian paru-paru, limpa, lambung Menghalau angin-dingin, menghangatkan tengah, menghentikan muntah, mengubah dahak, mendetoksifikasi

Rangkuman: shēngjiāng berasa pedas, bersifat agak hangat (gānjiāng hangat, páojiāng panas), masuk meridian Paru-paru Taiyin Tangan, Limpa Taiyin Kaki, dan Lambung Yangming Kaki, juga masuk meridian jantung, paru-paru, ginjal, dan usus besar-kecil.

Zhang Yuansu dalam Yīxué Qǐyuán (《医学启源》) yang berdasarkan pengetahuan Zhēnzhū Náng, menggunakan metode «guījīng (masuk meridian) obat-obatan» untuk mengelompokkan shēngjiāng ke:

Shēngjiāng, pedas, hangat, masuk meridian paru-paru, limpa, dan lambung.」 (「生姜,辛,温,入肺、脾、胃三经。」)

III. Khasiat dan Indikasi: Menghalau Dingin, Menghentikan Muntah, Mengubah Dahak, Mendetoksifikasi

1. Membersihkan Permukaan dan Menghalau Dingin

Shēngjiāng pedas-hangat, masuk paru-paru, menyebarkan-menghalau angin-dingin, membersihkan permukaan dan menghalau patogen luar, merupakan obat pokok untuk flu angin-dingin.

Tao Hongjing:

Indikasi utama: sakit kepala dan hidung tersumbat akibat penyakit dingin.」 (「主伤寒头痛鼻塞。」)

Míngyī Biélù (《名医别录》)

2. Menghangatkan Tengah dan Menghentikan Muntah — «Obat Suci untuk yang Muntah»

Shēngjiāng menghangatkan lambung dan menghalau dingin, menyelaraskan lambung dan menghentikan muntah, merupakan obat pokok pertama untuk mengobati muntah.

Li Shizhen mengutip pendapat pendahulu:

Shēngjiāng, obat suci untuk yang muntah.」 (「生姜,呕家圣药。」)

Běncǎo Gāngmù·Càibù·Shēngjiāng (《本草纲目·菜部·生姜》)

Sun Simiao dalam Qiānjīn Yàofāng·Shízhì (《千金要方·食治》) menjelaskan lebih rinci prinsip shēngjiāng menghentikan muntah:

Shēngjiāng, menghalau angin-dingin, menghangatkan tengah dan menghentikan muntah, mengubah dahak dan menghentikan batuk.」 (「生姜,散风寒,温中止呕,化痰止咳。」)

3. Menghangatkan Paru-paru dan Menghentikan Batuk

Tao Hongjing mengatakan shēngjiāng «indikasi utama: batuk balik dengan qi naik»; shēngjiāng menghangatkan paru-paru dan menghalau dingin, mengubah dahak dan menghentikan batuk, mengobati batuk-dingin dan dahak-dingin.

4. Mendetoksifikasi

Shēngjiāng menetralkan racun bànxià (Pinellia), tiānnánxīng (Arisaema), fùzǐ (Aconite), wūtóu (Aconite mentah), berbagai ikan, dan jamurběncǎo kuno banyak mencatatnya.

Sun Simiao dalam Qiānjīn Yàofāng·Juàn 24·Jiědú (《千金要方·卷二十四·解毒》) mencatat dengan rinci resep shēngjiāng menetralkan berbagai racun. Běncǎo Gāngmù juga mencatat:

Shēngjiāng, menetralkan racun dari memakan unggas liar, menetralkan racun obat, menetralkan racun jamur.」 (「生姜,解食野禽中毒,解药毒,解菌蕈毒。」)

5. Menghangatkan Tengah dan Menghalau Dingin, Menyehatkan Limpa dan Membuka Selera

Zhang Yuansu:

Shēngjiāng, menyehatkan limpa-lambung, menghalau angin-dingin.」 (「生姜,益脾胃,散风寒。」)

Zhēnzhū Náng (《珍珠囊》)

6. Melancarkan Kearifan-Roh, Menghilangkan Bau Busuk

Míngyī Biélù mencatat shēngjiāng «konsumsi jangka panjang menghilangkan bau busuk, melancarkan kearifan-roh»; di sini «melancarkan kearifan-roh» bukanlah takhayul, melainkan bermakna membangunkan roh dan membuka lubang-lubang sensorik, mengobati dahak yang mengaburkan jantung, pingsan, dan pusing.

IV. Kajian Varietas: Shēngjiāng, Gānjiāng, Páojiāng, Jahe Pepes

Li Shizhen membahasnya dengan paling jelas:

Shēngjiāng, pedas, hangat, tidak beracun. Jika ingin panas maka kupas kulitnya; jika ingin dingin maka biarkan kulitnya. …… Gānjiāng, …… menghangatkan tengah dan menghalau dingin, mengembalikan yang dan melancarkan denyut nadi. Páojiāng, menghangatkan meridian dan menghentikan darah. Jahe pepes, menyelaraskan tengah dan menghentikan muntah.」 (「生姜,辛,温,无毒。要热则去皮,要冷则留皮。……干姜,……温中散寒,回阳通脉。炮姜,温经止血。煨姜,和中止呕。」)

Běncǎo Gāngmù·Càibù·Shēngjiāng (《本草纲目·菜部·生姜》)

1. Shēngjiāng (Jahe Segar)

Menghalau dingin dan membersihkan permukaan, menghangatkan tengah dan menghentikan muntah, merupakan benda harian.

2. Gānjiāng (Jahe Kering)

Menghangatkan tengah dan menghalau dingin, mengembalikan yang dan melancarkan denyut nadi, merupakan obat pokok untuk defisien-dingin di pemanas tengah, empat anggota badan dingin. Sìnì Tāng (Decoction «Empat Refluks») Zhongjing menggunakan gānjiāng dipadukan fùzǐ, mengembalikan yang dan menyelamatkan dari refluks, mengobati kekosongan yang yang akan melarikan diri.

3. Páojiāng (Arang Páojiāng)

Menghangatkan meridian dan menghentikan darah, menghangatkan tengah dan menghentikan nyeri, mengobati pendarahan akibat defisien-dingin (muntah darah, BAB darah, perdarahan menstruasi), dan nyeri perut pascabersalin.

4. Jahe Pepes

Menyelaraskan tengah dan menghentikan muntah, hangat tetapi tidak kering, mengobati muntah karena lambung-dingin, nyeri perut dengan diare.

5. Kulit Jahe

Kulit luar shēngjiāng, sifatnya pedas-sejuk, menyelaraskan limpa dan melancarkan air, mengobati edema dengan kembung penuh.

V. Penggunaan Jahe oleh Zhongjing: Bahan Utama dari Resep Klasik

Dalam Shānghán Lùn dan Jīnkuì Yàolüè Zhongjing, jahe adalah benda yang paling sering dipakai. Menurut perkiraan kasar, lebih dari separuh resep menggunakan jahe, dan yang menggunakan gānjiāng juga puluhan resep.

1. Shēngjiāng dalam Resep (Shānghán Lùn, Jīnkuì Yàolüè)

Nama Resep Sumber Komposisi Indikasi
Guìzhī Tāng (Decoction Ranting Kayu Manis) Shānghán Lùn Guìzhī, sháoyào, gāncǎo, shēngjiāng, dàzǎo Sindrom defisien-permukaan angin-dingin, berkeringat dan takut angin
Xiǎo Cháihú Tāng (Decoction Kecil Bupleurum) Shānghán Lùn Cháihú, huángqín, rénshēn, bànxià, gāncǎo, shēngjiāng, dàzǎo Penyakit Shaoyang, dingin-panas bergantian
Shēngjiāng Xièxīn Tāng (Decoction Jahe Segar Menguras Jantung) Shānghán Lùn Shēngjiāng, gāncǎo, rénshēn, gānjiāng, huángqín, bànxià, huánglián, dàzǎo Air-panas saling ikat, perasaan kembung-keras di bawah jantung, sendawa kering dengan bau makanan
Xiǎo Bànxià Tāng (Decoction Kecil Pinellia) Jīnkuì Yàolüè Bànxià, shēngjiāng Muntah karena dahak-cairan
Dāngguī Shēngjiāng Yángròu Tāng (Decoction Angelica, Jahe Segar, dan Daging Kambing) Jīnkuì Yàolüè Dāngguī, shēngjiāng, daging kambing Nyeri perut karena defisien-dingin, nyeri perut pascabersalin
Wēnjīng Tāng (Decoction Menghangatkan Meridian) Jīnkuì Yàolüè Wúzhūyú, dāngguī, sháoyào, chuānxiōng, rénshēn, guìzhī, ējiāo, mǔdānpí, shēngjiāng, gāncǎo, bànxià, màidōng Chong-Ren defisien-dingin, darah-mati menyumbat

Makna Zhongjing menggunakan shēngjiāng, ringkasnya ada tiga:

  1. Menghalau dingin: dipadu dengan guìzhī, máhuáng, xìxīn, menyebarkan-menghalau angin-dingin.
  2. Menghentikan muntah: dipadu dengan bànxià, wúzhūyú, menyelaraskan lambung dan menghentikan muntah.
  3. Menyelaraskan: berpadu dengan dàzǎo, gāncǎo, menyelaraskan ying-wei, menyelaraskan limpa-lambung.

2. Gānjiāng dalam Resep

Nama Resep Sumber Komposisi Indikasi
Sìnì Tāng (Decoction «Empat Refluks») Shānghán Lùn pasal 323 Fùzǐ satu butir (mentah), gānjiāng satu setengah liǎng, gāncǎo dipanggang dua liǎng Penyakit Shaoyin, refluks empat anggota badan, denyut lemah hampir putus
Lǐzhōng Tāng (Decoction Penyeimbang Tengah) / Pil Shānghán Lùn pasal 386 Rénshēn, gānjiāng, gāncǎo dipanggang, báizhú (masing-masing tiga liǎng) Defisien-dingin di pemanas tengah, nyeri perut, muntah-diare
Tōngmài Sìnì Tāng (Decoction «Empat Refluks Melancarkan Denyut») Shānghán Lùn pasal 317 Fùzǐ besar satu butir, gānjiāng tiga liǎng (orang kuat empat liǎng), gāncǎo dipanggang dua liǎng Penyakit Shaoyin, yin penuh menolak yang
Shènzhuó Tāng (Gānjiāng Línzhú Tāng) (Decoction Pelekatan Ginjal/Gāncǎo-Jahe-Poria-Atractylodes) Jīnkuì Yàolüè Gāncǎo dua liǎng, gānjiāng empat liǎng, fúlíng empat liǎng, báizhú dua liǎng Pelekatan ginjal, tubuh berat, pinggang dingin nyeri
Dà Jiànzhōng Tāng (Decoction Besar Membangun Tengah) Jīnkuì Yàolüè Shǔjiāo dua , gānjiāng empat liǎng, rénshēn dua liǎng, yítáng satu sheng Defisien-dingin di pemanas tengah, dingin-nyeri dalam perut

Catatan khusus: Resep asli Lǐzhōng Tāng Zhongjing menggunakan gānjiāng, bukan shēngjiāng. Gānjiāng menghangatkan tengah dan tetap di tempatnya; dipadu dengan rénshēn, báizhú, gāncǎo menjadi resep yang menghangatkan tengah, menghalau dingin, menyehatkan limpa, dan mengeringkan lembab, mengobati **muntah, diare, nyeri, kembung karena defisien-dingin di pemanas tengah. Zhongjing memasukkan «shēngjiāng» ke dalam resep, indikasi utamanya untuk **menyelaraskan lambung-menghentikan muntah, membersihkan permukaan-menghalau patogen (seperti Guìzhī Tāng, Xiǎo Bànxià Tāng); memasukkan «gānjiāng» ke dalam resep, indikasi utamanya untuk menghangatkan tengah-menghalau dingin, mengembalikan yang-menyelamatkan dari refluks (seperti Lǐzhōng Tāng, Sìnì Tāng). Keduanya berbeda khasiat, tidak boleh dikacaukan.

Makna Zhongjing menggunakan gānjiāng, terutama menghangatkan tengah, kedua mengembalikan yang; lebih lagi dengan gānjiāng dipadu fùzǐ, «fùzǐ tanpa jahe tidak panas», merupakan satu-satunya cara untuk mengembalikan yang dan menyelamatkan dari refluks.

VI. Aplikasi Terapi Makanan

1. Air Shēngjiāng-Gula Merah

Shēngjiāng tiga iris, gula merah satu sendok, direbus mendidih dan diminum, mengobati awal flu angin-dingin, nyeri perut karena lambung-dingin, kedinginan saat menstruasi dengan darah haid ungu gelap.

2. Sup Shēngjiāng-Bawang Putih

Shēngjiāng tiga iris, bawang putih tiga batang, direbus mendidih dan diminum; merupakan variasi dari Cōngchǐ Tāng (Decoction Bawang Daun dan Kedelai Fermentasi) dalam Zhǒuhòu Bèijí Fāng (《肘后备急方》), mengobati flu angin-dingin, takut dingin dan demam, tanpa keringat.

3. Bubur Jahe Pepes

Jahe pepes (shēngjiāng yang dibungkus kertas dan dipepes) tiga iris, dimasak menjadi bubur jīngmǐ dan dimakan, mengobati muntah karena lambung-dingin, nyeri perut dengan diare.

4. Decoction Dāngguī-Shēngjiāng-Daging Kambing

Dāngguī tiga liǎng, shēngjiāng lima liǎng, daging kambing satu jīn, mengobati nyeri perut karena defisien-dingin, nyeri perut pascabersalin, hernia dingin. Resep asli Jīnkuì Yàolüè, merupakan tonik kelas atas dari generasi berikutnya untuk musim dingin.

5. Minuman Jahe-Jujube

Shēngjiāng tiga iris, dàzǎo lima butir, direbus mendidih dan diminum, menghangatkan tengah dan menghalau dingin, menyelaraskan limpa-lambung, mengobati limpa-lambung defisien-dingin, sedikit selera dengan tinja lembek.

6. Jus Jahe

Shēngjiāng dipipis dan diperas jusnya, tetesi sedikit madu, diminum hangat, mengobati batuk-dingin, dahak-dingin, gatal di kerongkongan dengan batuk.

7. Bubur Gānjiāng

Gānjiāng satu qián, jīngmǐ satu liǎng, dimasak menjadi bubur dan dimakan, mengobati defisien-dingin di pemanas tengah, dingin-nyeri di perut, empat anggota badan tidak hangat.

VII. Pantangan dan Anjuran Makan

Pantangan shēngjiāng yang tercatat di berbagai běncǎo:

  1. Penderita yin-defisien dengan panas dalam hati-hati makan: bagian shēngjiāng dalam Běncǎo Gāngmù memiliki pernyataan «yin-defisien dengan panas dalam, dan semua penyakit yang berkaitan dengan ini, semua tidak cocok digunakan». Penderita yin-defisien dengan api berlebih, panas dalam berkobar, batuk karena panas paru-paru, muntah-refluks karena panas lambung tidak cocok banyak makan.

  2. Konsumsi jangka panjang merusak qi jantung, penderita penyakit mata hati-hati makan: Qiānjīn Yàofāng·Shízhì (《千金要方·食治》) mencatat shēngjiāng «konsumsi jangka panjang mengurangi tekad, merusak qi jantung»; ada lagi peribahasa rakyat «makan shēngjiāng di malam hari, membuat mata bengkak». Maka yin-defisien dengan mata merah, qi jantung defisien-lemah sebaiknya berhati-hati.

  3. Ibu hamil hati-hati minum gānjiāng: Gānjiāng bersifat panas, ibu hamil sebaiknya hati-hati; arang páojiāng lebih lagi. Shēngjiāng sedikit untuk menyelaraskan lambung dan menghentikan muntah tidak apa-apa; berlebihan maka membantu api dan menggerakkan janin; juga sebaiknya hati-hati.

  4. Musim panas sebaiknya sedikit makan, musim dingin boleh secukupnya: dahulu ada peribahasa «musim dingin makan lobak, musim panas makan jahe»; alasannya adalah: di musim panas banyak makan dingin-mentah dan menyukai kesejukan, yang limpa mudah dihalangi oleh dingin-cairan; di pagi hari memakan beberapa iris jahe, menghangatkan limpa dan menghalau dingin, membantu transformasi-transportasi, justru sesuai dengan prinsip «perawatan musim panas». Maka musim panas bukan berarti tidak boleh makan jahe, melainkan cocoknya di pagi hari, bagi yang limpa-defisien dengan dingin-lembab sebaiknya banyak makan; musim gugur-dingin tergantung konstitusi, bagi yang yin-defisien dengan panas dalam, musim dingin juga tidak cocok banyak makan. Pendapat ini berasal dari kearifan rakyat, bukan tercatat dalam běncǎo asli; kami berikan sebagai bahan pertimbangan.

  5. Tidak cocok dengan: Léigōng dalam Yàoduì (《药对》) (dikutip Běncǎo Gāngmù) mencatat «shēngjiāng tidak cocok dengan huángqín, huánglián, tahi tikus»; ini adalah pantangan paduan («saling tidak suka» berarti khasiat berkurang jika digabung), bukan pantangan diet harian.

  6. Shēngjiāng busuk tidak boleh dimakan: Li Shizhen:

    Jahe busuk, dimakan berbahaya bagi manusia, merusak hati dan melukai limpa.」 (「腐姜,食之害人,烂肝损脾。」)

    Jahe setelah busuk akan menghasilkan zat berbahaya seperti safrole dan lainnya; penelitian farmakologi modern juga mengonfirmasi toksisitas hatinya, sehingga tidak boleh dimakan.

VIII. Rangkuman Para Ahli Materia Medika

Dinasti Penulis Sumber Pendapat Utama
Han Anonim Shénnóng Běncǎo Jīng·Zhōngpǐn (《神农本草经·中品》) Gānjiāng indikasi utama dada sesak, batuk balik, menghangatkan tengah; yang segar lebih baik
Liang Tao Hongjing Míngyī Biélù·Zhōngpǐn (《名医别录·中品》) Shēngjiāng indikasi utama sakit kepala karena penyakit dingin, batuk balik, menghentikan muntah
Liang Tao Hongjing Běncǎo Jīng Jí Zhù (《本草经集注》) Yang segar menyelaraskan, yang kering membersihkan
Tang Sun Simiao Qiānjīn Yàofāng·Shízhì (《千金要方·食治》) Menghalau dingin, menghentikan muntah, menghilangkan dahak dan menurunkan qi
Tang Meng Shen Shíliáo Běncǎo (《食疗本草》) Menghentikan refluks, membuka qi lambung, menghalau angin-dingin
Lima Dinasti Rihuazi Rìhuázǐ Běncǎo (《日华子本草》) Mengobati kejang, jantung penuh, membuka selera
Jin Zhang Yuansu Yīxué Qǐyuán·Yòngyào Fǎxiàng (《医学启源·用药法象》) berdasarkan Zhēnzhū Náng Menyehatkan limpa-lambung, menghalau angin-dingin, melancarkan meridian, menghalau dingin-membersihkan permukaan
Yuan Husihui Yǐnshàn Zhèngyào·Liàowù (《饮膳正要·料物》) Memberi rasa, menghangatkan tengah
Ming Li Shizhen Běncǎo Gāngmù·Càibù·Shēngjiāng (《本草纲目·菜部·生姜》) Obat suci untuk yang muntah, suci penyelaras tengah
Ming Ning Yuan Shíjiàn Běncǎo·Càilèi (《食鉴本草·菜类》) Menghangatkan tengah, menghentikan muntah, menghalau dingin
Ming Gong Tingxian Shòushì Bǎoyuán·Yǐnshí (《寿世保元·饮食》) Menghangatkan lambung-menghalau dingin, teh jahe-jujube diminum harian
Qing Wang Shixiong Suíxī Jū Yǐnshí Pǔ·Tiáohélèi (《随息居饮食谱·调和类》) Menghalau angin-dingin, menghangatkan tengah, menghentikan muntah, mengubah dahak, mendetoksifikasi
Qing Huang Gongxiu Běncǎo Qiúzhēn·Càibù·Shēngjiāng (《本草求真·菜部·生姜》) Mengobati permukaan-mengobati dalam, tiada yang tidak diobati

IX. Penutup

Shēngjiāng, pedas-hangat, masuk paru-paru-limpa-lambung, obat suci untuk yang muntah, suci penyelaras tengah.

Sifatnya berjalan dan tidak tetap, menghalau dingin, menghentikan muntah, mengubah dahak, mendetoksifikasi, menghangatkan tengah, menyehatkan limpa, dipakai sehari-hari maka segala penyakit lenyap.

Penggunaan jahe oleh Zhongjing, beribu perubahan:

  • Guìzhī Tāng meminjam kemampuannya menyelaraskan ying-wei;
  • Sìnì Tāng meminjam gānjiāng untuk mengembalikan yang;
  • Lǐzhōng Tāng meminjam gānjiāng untuk menghangatkan tengah;
  • Xiǎo Bànxià Tāng meminjam shēngjiāng untuk menghentikan muntah;
  • Dāngguī Shēngjiāng Yángròu Tāng meminjam shēngjiāng untuk menghangatkan meridian dan menghalau dingin.

Perkataan Li Shizhen adalah yang paling tajam:

Shēngjiāng, memakannya bersama yang amis-berbau, menetralkan berbagai racun, menyelaraskan ratusan obat, melancarkan kearifan-roh, menghentikan muntah, mengubah dahak-cairan, mengusir kabut-embun, mengobati stroke, menetralkan racun jamur dan berbagai benda.」 (「生姜,啖诸腥膻,解诸毒,和百药,通神明,止呕吐,化痰饮,辟雾露,疗中风,解菌蕈诸物之毒。」)

Tiga iris jahe di pagi hari, menghangatkan lambung-menghalau dingin, menjamin kesehatan.


Referensi (Kitab Klasik Sepanjang Dinasti)

  1. Dinasti Han, Anonim, Shénnóng Běncǎo Jīng·Zhōngpǐn (《神农本草经·中品》) — gānjiāng, dikumpulkan dalam Běncǎo Gāngmù, Zhènglèi Běncǎo
  2. Dinasti Liang, Tao Hongjing, Míngyī Biélù·Zhōngpǐn (《名医别录·中品》) — shēngjiāng
  3. Dinasti Liang, Tao Hongjing, Běncǎo Jīng Jí Zhù·Gānjiāng (《本草经集注·干姜》)
  4. Dinasti Tang, Sun Simiao, Bèijí Qiānjīn Yàofāng·Juàn 26·Shízhì·Shēngjiāng (《备急千金要方·卷二十六·食治·生姜》)
  5. Dinasti Tang, Meng Shen, Shíliáo Běncǎo·Shēngjiāng (《食疗本草·生姜》)
  6. Dinasti Tang, Sun Simiao, Qiānjīn Yìfāng·Juàn 19·Záibìng (《千金翼方·卷十九·杂病》)
  7. Lima Dinasti, Rihuazi, Rìhuázǐ Běncǎo·Shēngjiāng (《日华子本草·生姜》)
  8. Dinasti Song, Tang Shenwei, Zhènglèi Běncǎo·Gānjiāng·Shēngjiāng (《证类本草·干姜·生姜》)
  9. Dinasti Jin, Zhang Yuansu, Yīxué Qǐyuán·Yòngyào Fǎxiàng (《医学启源·用药法象》) — berdasarkan Zhēnzhū Náng
  10. Dinasti Yuan, Husihui, Yǐnshàn Zhèngyào·Juàn 3·Liàowù Xìngwèi (《饮膳正要·卷三·料物性味》)
  11. Dinasti Yuan, Jia Ming, Yǐnshí Xūzhī·Càilèi (《饮食须知·菜类》)
  12. Dinasti Ming, Li Shizhen, Běncǎo Gāngmù·Càibù·Shēngjiāng (《本草纲目·菜部·生姜》)
  13. Dinasti Ming, Ning Yuan, Shíjiàn Běncǎo·Càilèi (《食鉴本草·菜类》)
  14. Dinasti Ming, Gao Lian, Zūnshēng Bājiān·Yǐnzhuàn Fúshí Jiān (《遵生八笺·饮馔服食笺》)
  15. Dinasti Ming, Gong Tingxian, Shòushì Bǎoyuán·Yǐnshí (《寿世保元·饮食》)
  16. Dinasti Qing, Wang Shixiong, Suíxī Jū Yǐnshí Pǔ·Tiáohélèi (《随息居饮食谱·调和类》)
  17. Dinasti Qing, Huang Gongxiu, Běncǎo Qiúzhēn·Càibù·Shēngjiāng (《本草求真·菜部·生姜》)
  18. Dinasti Qing, Yan Jie dkk., Dépèi Běncǎo·Càibù (《得配本草·菜部》)
  19. Dinasti Han, Zhang Zhongjing, Shānghán Lùn, Jīnkuì Yàolüè (《伤寒论》《金匮要略》) — resep klasik asli
  20. Dinasti Jin, Ge Hong, Zhǒuhòu Bèijí Fāng (《肘后备急方》) — resep asli Cōngchǐ Tāng
← Kembali ke beranda