Materia médica dietética: el *shēngjiāng* — el remedio sagrado de los vómitos, el santo de la harmonización

«*Shēngjiāng*, *gānjiāng* y *páojiāng*: una misma cosa con tres usos; dispersa el frío, calienta el centro, detiene el vómito y desintoxica — usado a diario, las cien enfermedades se disipan»

«El gānjiāng (jengibre seco), de sabor picante, naturaleza tibia. Trata la sensación de plenitud torácica, la tos con reflujo ascendente de ; calienta el centro, detiene las hemorragias, induce la sudoración, dispersa la shībì por viento-humedad y corta la diarrea disentérica. El fresco es aún mejor. Tomado largo tiempo, elimina el mal olor y esclarece el espíritu. Crece en los valles de las montañas y los ríos.»

Shénnóng Běncǎo Jīng (《神农本草经》), categoría media, entrada del gānjiāng (compilado en el Běncǎo Gāngmù y el Zhènglèi Běncǎo)

«El shēngjiāng (jengibre fresco), de sabor picante, ligeramente tibio. Trata el dolor de cabeza y la congestión nasal del shānghán (lesión por frío), la tos con reflujo ascendente de y detiene el vómito. Tomado largo tiempo, elimina el mal olor y esclarece el espíritu.»

Tao Hongjing, dinastía Liang, Míngyī Biélù (《名医别录》), categoría media (texto que completa la entrada del gānjiāng del Běnjīng)

«El shēngjiāng, picante, tibio. Entra en los tres meridianos del pulmón, del bazo y del estómago. Dispersa el viento-frío, calienta el centro, detiene el vómito, transforma la flema y desintoxica.»

Wang Shixiong, dinastía Qing, Suíxī Jū Yǐnshí Pǔ, clase de los condimentos

«El shēngjiāng: el remedio sagrado de quienes vomitan, el soberano de la harmonización.»

— Juicio sintético de médicos posteriores a partir de la explicación del shēngjiāng en el Běncǎo Gāngmù de Li Shizhen (esta sentencia goza de amplia circulación, pero en la sección «Li Shizhen dijo» de la entrada sobre el shēngjiāng del Běncǎo Gāngmù no aparece esta frase cuaternaria exacta; la formulación estricta corresponde a la síntesis que médicos posteriores hicieron del pensamiento de Li Shizhen)

1. Explicación de los nombres: shēngjiāng, gānjiāng y páojiāng

El shēngjiāng (生姜, jengibre fresco) es el rizoma fresco de la planta herbácea perenne de la familia de las zingiberáceas jiāng (Zingiber officinale Rosc.); el producto desecado es el gānjiāng (干姜, jengibre seco), y el obtenido tostando el gānjiāng hasta ennegrecer el exterior y quedar amarillo el interior es el páojiāng (炮姜, páojiāng tàn, gānjiāng carbonizado).

Li Shizhen distingue con detalle:

«El jengibre: cuando es tierno al brotar, su punta es ligeramente púrpura y se le llama zǐjiāng o zǐjiāng; la raíz vieja se llama mǔjiāng (jengibre madre).» — Běncǎo Gāngmù, sección de verduras, capítulo del shēngjiāng

Y expone detalladamente las variedades de jengibre:

  • Shēngjiāng: el jengibre fresco actual, llamado «zǐjiāng» o «zǐjiāng» cuando tierno, y cuando maduro recibe el nombre de lǎojiāng (老姜, jengibre viejo) o mǔjiāng (母姜, jengibre madre); todos sirven tanto para la medicina como para la cocina.
  • Gānjiāng: jengibre fresco desecado al sol; de naturaleza más cálida, sobresale en calentar el centro y dispersar el frío.
  • Páojiāng: gānjiāng tostado hasta quedar negro por fuera y amarillo por dentro; calienta los meridianos y detiene las hemorragias; se usa en hemorragias por insuficiencia y frío.
  • Wèijiāng: jengibre fresco envuelto en papel y asado hasta quedar medio hecho; cálido sin ser secante, armoniza el centro y detiene el vómito.

Tao Hongjing en el Běncǎo Jīng Jí Zhù añade:

«El shēngjiāng y el gānjiāng: el fresco gobierna la harmonización, el seco gobierna la dispersión.»

2. Xìngwèi y guījīng: picante y tibio, entra en pulmón, bazo y estómago

Fuente Naturaleza Sabor Guījīng (meridianos) Indicaciones
Shénnóng Běncǎo Jīng Tibia Picante Gānjiāng: trata la sensación de plenitud torácica, la tos con reflujo de , calienta el centro, dispersa la shībì por viento-humedad
Míngyī Biélù Ligeramente tibia Picante Trata el dolor de cabeza y la congestión nasal del shānghán, la tos con reflujo de , detiene el vómito
Qiānjīn Shí Zhì Tibia Picante Dispersa el frío, detiene el vómito, elimina la flema y hace descender el
Shíliáo Běncǎo Tibia Picante Detiene el reflujo, abre el del estómago, dispersa el viento-frío
Zhēnzhū Náng (Zhang Yuansu, dinastía Jin) Tibia Picante Beneficia el bazo y el estómago, dispersa el viento-frío, desbloquea los meridianos, libera el frío del exterior, detiene el vómito
Běncǎo Gāngmù Ligeramente tibia Picante Entra en los meridianos shǒu y zú tàiyīn y en los meridianos yángmíng Dispersa el frío y libera el exterior, calienta el centro y detiene el vómito, transforma la flema y detiene la tos
Suíxī Jū Yǐnshí Pǔ Tibia Picante Entra en los meridianos del pulmón, del bazo y del estómago Dispersa el viento-frío, calienta el centro, detiene el vómito, transforma la flema y desintoxica

Síntesis general: El shēngjiāng es de sabor picante y naturaleza ligeramente tibia (el gānjiāng es de naturaleza tibia, el páojiāng es de naturaleza caliente), entra en el meridiano shǒu tàiyīn del pulmón, en el meridiano zú tàiyīn del bazo y en el meridiano zú yángmíng del estómago, y secundariamente en los meridianos del corazón, del riñón, del intestino grueso y del intestino delgado.

Zhang Yuansu, siguiendo en su Yīxué Qǐyuán la doctrina del Zhēnzhū Náng, aplica el método de «la guījīng de las drogas» y adscribe el shēngjiāng a:

«El shēngjiāng, picante, tibio, entra en los tres meridianos del pulmón, del bazo y del estómago.»

3. Efectos e indicaciones: dispersar el frío, detener el vómito, transformar la flema y desintoxicar

1. Liberar el exterior y dispersar el frío

El shēngjiāng, picante y tibio, entra en el pulmón, libera y dispersa el viento-frío, resuelve el exterior y dispersa el xié, siendo un remedios esencial para el resfriado por viento-frío.

Tao Hongjing:

«Trata el dolor de cabeza y la congestión nasal del shānghán.» — Míngyī Biélù

2. Calentar el centro y detener el vómito — «el remedio sagrado de quienes vomitan»

El shēngjiāng calienta el estómago y dispersa el frío, armoniza el estómago y detiene el vómito, y es la primera medicina para el tratamiento del vómito.

Li Shizhen, citando a sus predecesores:

«El shēngjiāng: el remedio sagrado de quienes vomitan.» — Běncǎo Gāngmù, sección de verduras, capítulo del shēngjiāng

Sun Simiao en el Qiānjīn Yàofāng, capítulo de dietoterapia, expone con mayor detalle el principio de detener el vómito del shēngjiāng:

«El shēngjiāng: dispersa el viento-frío, calienta el centro y detiene el vómito, transforma la flema y detiene la tos.»

3. Calentar el pulmón y detener la tos

Tao Hongjing afirma que el shēngjiāng «gobierna la tos con reflujo ascendente de »; el shēngjiāng calienta el pulmón y dispersa el frío, transforma la flema y detiene la tos, tratando la tos por frío y la flema por frío.

4. Desintoxicar

El shēngjiāng resuelve los tóxicos del bànxià (Pinellia), del tiānnánxīng (Arisaema), del fùzǐ (Aconitum), del wūtóu (Aconitum), de los peces y de las setas, según registran abundantemente las obras antiguas.

Sun Simiao en el Qiānjīn Yàofāng, capítulo 24, sobre la neutralización de tóxicos, detalla con amplitud las fórmulas para resolver los tóxicos con shēngjiāng. El Běncǎo Gāngmù también registra:

«El shēngjiāng: resuelve las intoxicaciones por aves silvestres, los tóxicos de las medicinas y los tóxicos de las setas.»

5. Calentar el centro y dispersar el frío, vigorizar el bazo y abrir el apetito

Zhang Yuansu:

«El shēngjiāng: beneficia el bazo y el estómago; dispersa el viento-frío.» — Zhēnzhū Náng

6. Esclarecer el espíritu y eliminar el mal olor

El Míngyī Biélù registra que el shēngjiāng «tomado largo tiempo, elimina el mal olor y esclarece el espíritu»; aquí «esclarecer el espíritu» no es superstición, sino que alude a despertar la mente y abrir los orificios, tratando la flema que ofusca la mente, los desmayos y el vértigo.

4. Examen de las variedades: shēngjiāng, gānjiāng, páojiāng y wèijiāng

Li Shizhen lo formula con la mayor claridad:

«El shēngjiāng, picante, tibio, no tóxico. Si se requiere calor, se le quita la piel; si se requiere frescor, se le deja la piel. … El gānjiāng: … calienta el centro y dispersa el frío; recupera el yáng y desbloquea los vasos. El páojiāng: calienta los meridianos y detiene las hemorragias. El wèijiāng: armoniza el centro y detiene el vómito.» — Běncǎo Gāngmù, sección de verduras, capítulo del shēngjiāng

1. Shēngjiāng (jengibre fresco)

Dispersa el frío y libera el exterior, calienta el centro y detiene el vómito; es el ingrediente de uso cotidiano.

2. Gānjiāng

Calienta el centro y dispersa el frío, recupera el yáng y desbloquea los vasos; es el remedio esencial para la insuficiencia y frío del centro y el frío en los cuatro miembros. Zhongjing utiliza el gānjiāng asociado al fùzǐ en la Sìnì Tāng (Decocción de los «cuatro reflujos»), para recuperar el yáng y rescatar del colapso, y tratar la insuficiencia de yáng a punto de colapsar.

3. Páojiāng (páojiāng tàn)

Calienta los meridianos y detiene las hemorragias, calienta el centro y calma el dolor; trata las hemorragias por insuficiencia y frío (hematemesis, melena, bēnglòu), y el dolor abdominal del posparto.

4. Wèijiāng (jengibre asado)

Harmoniza el centro y detiene el vómito, cálido sin ser secante; trata el vómito por frío del estómago, el dolor abdominal y la diarrea.

5. Jiāngpí (piel del jengibre)

La corteza externa del shēngjiāng, de naturaleza picante y fresca, harmoniza el bazo y favorece la diuresis, y trata la distensión y la plenitud por edema.

5. El jengibre en Zhongjing: la primera de las sustancias en las fórmulas clásicas

En el Shānghán Lùn y el Jīnkuì Yàolüè de Zhang Zhongjing, el jengibre es una de las sustancias más usadas; un recuento aproximado indica que más de la mitad de las fórmulas contienen jengibre, y varias decenas incluyen gānjiāng.

1. Fórmulas con shēngjiāng (Shānghán Lùn y Jīnkuì Yàolüè)

Fórmula Fuente Composición Indicaciones
Guìzhī Tāng (Decocción de rama de canela) Shānghán Lùn guìzhī, sháoyào, gāncǎo, shēngjiāng, dàzǎo Síndrome de exterior deficiente por viento-frío, con sudoración y aversión al viento
Xiǎo Chái Hú Tāng (Decocción menor de Bupleurum) Shānghán Lùn cháihú, huángqín, rénshēn, bànxià, gāncǎo, shēngjiāng, dàzǎo Enfermedad de Shaoyang, con alternancia de frío y calor
Shēngjiāng Xièxīn Tāng (Decocción de jengibre para drenar el corazón) Shānghán Lùn shēngjiāng, gāncǎo, rénshēn, gānjiāng, huángqín, bànxià, huánglián, dàzǎo Calor y agua entrelazados, dureza epigástrica, gānyì (eructo) y olor a alimento
Xiǎo Bànxià Tāng (Decocción menor de Pinellia) Jīnkuì Yàolüè bànxià, shēngjiāng Vómito por tányǐn (acumulación de flema y líquidos)
Dāngguī Shēngjiāng Yángròu Tāng (Sopa de angélica, jengibre fresco y cordero) Jīnkuì Yàolüè dāngguī, shēngjiāng, yángròu Dolor abdominal por insuficiencia-frío, dolor abdominal del posparto
Wēnjīng Tāng (Decocción que calienta los meridianos) Jīnkuì Yàolüè wúzhūyú, dāngguī, sháoyào, chuānxiōng, rénshēn, guìzhī, ējiāo, mǔdānpí, shēngjiāng, gāncǎo, bànxià, màidōng Insuficiencia-frío de chōng y rèn, estasis de sangre que los obstruye

Los tres sentidos del uso del shēngjiāng por Zhongjing son, en síntesis, los siguientes:

  1. Dispersar el frío: asociado a guìzhī, máhuáng y xìxīn, libera y dispersa el viento-frío.
  2. Detener el vómito: asociado a bànxià y wúzhūyú, armoniza el estómago y detiene el vómito.
  3. Harmonizar: combinado con dàzǎo y gāncǎo, harmoniza las defensas y la nutrición, harmoniza el bazo y el estómago.

2. Fórmulas con gānjiāng

Fórmula Fuente Composición Indicaciones
Sìnì Tāng (Decocción de los «cuatro reflujos») Shānghán Lùn, cláusula 323 fùzǐ una pieza (crudo), gānjiāng una liǎng y media, gāncǎo (tostado) dos liǎng Enfermedad de Shaoyin, extremidades heladas y pulso a punto de desaparecer
Lǐzhōng Tāng (Decocción que regula el centro; también como píldora) Shānghán Lùn, cláusula 386 rénshēn, gānjiāng, gāncǎo (tostado), báizhú (a tres liǎng cada uno) Insuficiencia-frío del centro, dolor abdominal, vómito y diarrea
Tōngmài Sìnì Tāng (Decocción de los «cuatro reflujos» para desbloquear los vasos) Shānghán Lùn, cláusula 317 fùzǐ una pieza grande, gānjiāng tres liǎng (cuatro en personas robustas), gāncǎo (tostado) dos liǎng Enfermedad de Shaoyin, yīn exuberante que rechaza el yáng
Shènzhuó Tāng (Decocción de la «pesadez del riñón»; Gān Jiāng Líng Zhú Tāng) Jīnkuì Yàolüè gāncǎo dos liǎng, gānjiāng cuatro liǎng, fúlíng cuatro liǎng, báizhú dos liǎng Shènzhuó (pesadez renal): cuerpo pesado, frío y dolor lumbar
Dà Jiànzhōng Tāng (Decocción que reconstruye el centro) Jīnkuì Yàolüè shǔjiāo dos , gānjiāng cuatro liǎng, rénshēn dos liǎng, yítáng un shēng Insuficiencia-frío del centro, dolor abdominal por frío

Aclaración especial: La fórmula original del Lǐzhōng Tāng de Zhongjing emplea gānjiāng, no shēngjiāng. El gānjiāng calienta el centro y se queda en él; combinado con rénshēn, báizhú y gāncǎo conforma una fórmula que calienta el centro y dispersa el frío, vigoriza el bazo y seca la humedad, y trata los vómitos, diarreas, dolores y plenitudes de la insuficiencia-frío del centro. Zhongjing recurre al «shēngjiāng» en fórmulas cuya acción principal es harmonizar el estómago y detener el vómito, liberar el exterior y dispersar el xié (como en el Guìzhī Tāng y el Xiǎo Bànxià Tāng); mientras que con el «gānjiāng» trata calentar el centro y dispersar el frío, recuperar el yáng y rescatar del colapso (como en el Lǐzhōng Tāng y el Sìnì Tāng). Las acciones de ambos son distintas y no deben confundirse.

Cuando Zhongjing recurre al gānjiāng, el primer objetivo es calentar el centro, el segundo es recuperar el yáng, y asocia además el gānjiāng con el fùzǐ, pues «sin jengibre, el fùzǐ no es caliente»; es el camino único e irreemplazable para recuperar el yáng y rescatar del colapso.

6. Aplicaciones dietéticas

1. Agua de jengibre fresco y azúcar moreno

Tres rodajas de shēngjiāng y una cucharada de azúcar moreno, hervidas y tomadas, para tratar el comienzo del resfriado por viento-frío, el dolor abdominal por frío del estómago y la menstruación expuesta al frío con sangre menstrual oscura.

2. Sopa de jengibre fresco y cebolleta

Tres rodajas de shēngjiāng y tres tallos de cōngbái, hervidos y tomados; es una variante de la «Cōng Chǐ Tāng» del Zhǒuhòu Bèijí Fāng, para tratar el resfriado por viento-frío con aversión al frío, fiebre y ausencia de sudor.

3. Papilla de jengibre asado

Tres rodajas de wèijiāng (jengibre fresco envuelto en papel y asado), cocidas con papilla de jīngmǐ y tomadas, para tratar el vómito por frío del estómago, el dolor abdominal y la diarrea.

4. Sopa de angélica, jengibre fresco y cordero

Tres liǎng de dāngguī, cinco liǎng de shēngjiāng y una jīn de carne de cordero, para tratar el dolor abdominal por insuficiencia-frío, el dolor abdominal del posparto y la hernia por frío. Es la fórmula original del Jīnkuì Yàolüè y un remedio excelente para la tonificación invernal de la posteridad.

5. Bebida de jengibre y azufaifa

Tres rodajas de shēngjiāng y cinco piezas de dàzǎo, hervidas y tomadas, para calentar el centro y dispersar el frío, harmonizar el bazo y el estómago, y tratar la insuficiencia-frío del bazo y el estómago, el apetito escaso y las heces blandas.

6. Jugo de jengibre

Shēngjiāng machacado y exprimido, con unas gotas de miel, tomado tibio, para tratar la tos por frío, la flema por frío y la tos con picor de garganta.

7. Papilla de jengibre seco

Una qián de gānjiāng y una liǎng de jīngmǐ, cocidas en papilla y tomadas, para tratar la insuficiencia-frío del centro, el frío y el dolor en el epigastrio y el abdomen, y la frialdad de los cuatro miembros.

7. Prohibiciones y compatibilidades alimentarias

Las contraindicaciones del shēngjiāng recogidas en las distintas obras de materia médica son las siguientes:

  1. Personas con insuficiencia de yīn y calor interno deben consumirlo con prudencia: En el capítulo sobre el shēngjiāng del Běncǎo Gāngmù se lee: «quienes tengan insuficiencia de yīn con calor interno, y quienes padezcan cualquiera de estas enfermedades, no deben usarlo». Quienes padezcan fuego exuberante por insuficiencia de yīn, calor interno intenso, tos por calor pulmonar o reflujo del estómago por calor no deben consumirlo en exceso.

  2. El uso prolongado daña el del corazón; los enfermos de los ojos deben consumirlo con prudencia: El Qiānjīn Yàofāng, capítulo de dietoterapia, registra que el shēngjiāng «usado largo tiempo debilita la voluntad y daña el del corazón»; popularmente se dice también: «comer jengibre por la noche hace que los ojos se hinchen». Por tanto, quienes padezcan enrojecimiento ocular por insuficiencia de yīn e insuficiencia del del corazón deben ser prudentes.

  3. Las embarazadas deben tomar gānjiāng con prudencia: El gānjiāng es de naturaleza caliente; las embarazadas deben ser prudentes, y con el páojiāng tàn aún más. El shēngjiāng, en pequeña cantidad, no estorba para harmonizar el estómago y detener el vómito; el uso excesivo aviva el fuego y agita el feto, por lo que también se debe tener prudencia.

  4. En verano se debe consumir poco; en invierno,适量的: Existe un dicho popular: «en invierno, rábanos; en verano, jengibre»; el fundamento médico reside en que en verano se ingieren muchos alimentos crudos y frescos y se busca el frescor, por lo que el yáng del bazo fácilmente se ve reprimido por las bebidas frías; tomar al despertar algunas rodajas de jengibre, calienta el bazo y dispersa el frío, y favorece el transporte y la transformación; responde justamente al principio de «nutrición en verano». Por tanto, en verano no es que no se pueda comer jengibre, sino que conviene hacerlo al despertar y quienes padezcan insuficiencia del bazo con frío-humedad deben consumirlo abundantemente; en otoño e invierno se debe decidir según la constitución; quienes padezcan calor interno por insuficiencia de yīn incluso en invierno no deben consumirlo en exceso. Esta idea proviene de la sabiduría popular, no figura en la materia médica clásica y se ofrece solo como referencia.

  5. Incompatibilidades: El Yàoduì del Lei Gong, citado por el Běncǎo Gāngmù, registra que «el shēngjiāng es contrario () a huángqín, huánglián y tiānshǔfèn (excremento de murciélago)»; se trata de incompatibilidades de combinación (el «xiāngwù» implica que el uso conjunto debilita la eficacia), y no de prohibiciones dietéticas cotidianas.

  6. El jengibre podrido no debe comerse: Li Shizhen:

    «El jengibre podrido, al comerlo, daña al hombre; pudre el hígado y deteriora el bazo.»

    Cuando el jengibre se pudre, se generan sustancias nocivas como el safrole (huángzhāngsù, safrol), y la investigación farmacológica moderna ha confirmado también su toxicidad hepática; por tanto, no debe comerse.

8. Cuadro sinóptico de las obras de materia médica

Dinastía Autor Fuente Tesis esencial
Han Bajo pseudónimo Shénnóng Běncǎo Jīng, categoría media Gānjiāng trata la sensación de plenitud torácica, la tos, el reflujo; calienta el centro; el fresco es aún mejor
Liang Tao Hongjing Míngyī Biélù, categoría media Shēngjiāng trata el dolor de cabeza del shānghán, la tos, el reflujo, detiene el vómito
Liang Tao Hongjing Běncǎo Jīng Jí Zhù El fresco gobierna la harmonización, el seco gobierna la dispersión
Tang Sun Simiao Qiānjīn Yàofāng, capítulo de dietoterapia Dispersa el frío, detiene el vómito, elimina la flema y hace descender el
Tang Meng Shen Shíliáo Běncǎo Detiene el reflujo, abre el del estómago, dispersa el viento-frío
Cinco Dinastías Rihuazi Rìhuázǐ Běncǎo Trata el espasmo del tendón (zhuǎnjīn), la opresión cardíaca, abre el apetito
Jin Zhang Yuansu Yīxué Qǐyuán · Yòngyào Fǎxiàng (siguiendo el Zhēnzhū Náng) Beneficia el bazo y el estómago, dispersa el viento-frío, desbloquea los meridianos, libera el frío del exterior
Yuan Husihui Yǐnshàn Zhèngyào, capítulo de condimentos Condimento, calienta el centro
Ming Li Shizhen Běncǎo Gāngmù, sección de verduras, capítulo del shēngjiāng El remedio sagrado de los vómitos, el soberano de la harmonización
Ming Ning Yuan Shíjiàn Běncǎo, clase de verduras Calienta el centro, detiene el vómito, dispersa el frío
Ming Gong Tingxian Shòushì Bǎoyuán, capítulo sobre alimentación Calienta el estómago y dispersa el frío; té de jengibre y azufaifa de uso diario
Qing Wang Shixiong Suíxī Jū Yǐnshí Pǔ, clase de los condimentos Dispersa el viento-frío, calienta el centro, detiene el vómito, transforma la flema y desintoxica
Qing Huang Gongxiu Běncǎo Qiúzhēn, sección de verduras, capítulo del shēngjiāng Trata tanto el exterior como el interior, sin enfermedad que no cure

El shēngjiāng, picante y tibio, entra en pulmón, bazo y estómago, remedio sagrado de los vómitos, santo de la harmonización.

Su naturaleza circula sin detenerse, dispersa el frío, detiene el vómito, transforma la flema, desintoxica, calienta el centro y vigoriza el bazo; usado a diario, las cien enfermedades se disipan.

El uso que Zhongjing hace del jengibre es infinitamente variado:

  • el Guìzhī Tāng se vale de él para harmonizar las defensas y la nutrición;
  • la Sìnì Tāng se vale del gānjiāng para recuperar el yáng;
  • el Lǐzhōng Tāng se vale del gānjiāng para calentar el centro;
  • el Xiǎo Bànxià Tāng se vale del shēngjiāng para detener el vómito;
  • la Dāngguī Shēngjiāng Yángròu Tāng se vale del shēngjiāng para calentar los meridianos y dispersar el frío.

Las palabras de Li Shizhen son las más penetrantes:

«El shēngjiāng: desodoriza todos los sabores fuertes y acres, resuelve todo tipo de tóxicos, harmoniza las cien medicinas, esclarece el espíritu, detiene el vómito, transforma las tányǐn, disipa la niebla y el rocío, trata el zhòngfēng (apoplejía) y resuelve los tóxicos de las setas y de otros productos.»

Tres rodajas de jengibre al despertar, calientan el estómago, dispersan el frío y preservan la salud.


Referencias (obras clásicas a lo largo de las dinastías)

  1. Bajo pseudónimo, dinastía Han — Shénnóng Běncǎo Jīng, categoría media (gānjiāng, compilado en el Běncǎo Gāngmù y el Zhènglèi Běncǎo)
  2. Tao Hongjing, dinastía Liang — Míngyī Biélù, categoría media (shēngjiāng)
  3. Tao Hongjing, dinastía Liang — Běncǎo Jīng Jí Zhù, capítulo del gānjiāng
  4. Sun Simiao, dinastía Tang — Bèijí Qiānjīn Yàofāng, capítulo 26, dietoterapia, shēngjiāng
  5. Meng Shen, dinastía Tang — Shíliáo Běncǎo, capítulo del shēngjiāng
  6. Sun Simiao, dinastía Tang — Qiānjīn Yìfāng, capítulo 19, enfermedades misceláneas
  7. Rihuazi, Cinco Dinastías — Rìhuázǐ Běncǎo, capítulo del shēngjiāng
  8. Tang Shenwei, dinastía Song — Zhènglèi Běncǎo, gānjiāng y shēngjiāng
  9. Zhang Yuansu, dinastía Jin — Yīxué Qǐyuán · Yòngyào Fǎxiàng (siguiendo la doctrina del Zhēnzhū Náng)
  10. Husihui, dinastía Yuan — Yǐnshàn Zhèngyào, capítulo 3, naturaleza y sabor de los condimentos
  11. Jia Ming, dinastía Yuan — Yǐnshí Xūzhī, clase de verduras
  12. Li Shizhen, dinastía Ming — Běncǎo Gāngmù, sección de verduras, capítulo del shēngjiāng
  13. Ning Yuan, dinastía Ming — Shíjiàn Běncǎo, clase de verduras
  14. Gao Lian, dinastía Ming — Zūnshēng Bājiān, capítulo sobre bebida y comida
  15. Gong Tingxian, dinastía Ming — Shòushì Bǎoyuán, capítulo sobre alimentación
  16. Wang Shixiong, dinastía Qing — Suíxī Jū Yǐnshí Pǔ, clase de los condimentos
  17. Huang Gongxiu, dinastía Qing — Běncǎo Qiúzhēn, sección de verduras, capítulo del shēngjiāng
  18. Yan Jie y otros, dinastía Qing — Dé Pèi Běncǎo, sección de verduras
  19. Zhang Zhongjing, dinastía Han — Shānghán Lùn y Jīnkuì Yàolüè (textos originales de las fórmulas clásicas)
  20. Ge Hong, dinastía Jin — Zhǒuhòu Bèijí Fāng (fórmula original de la Cōng Chǐ Tāng)
← Volver al inicio