«Шиляо Бэньцао»: шэнцзян — священное лекарство для страдающих рвотой, совершенное средство для гармонизации середины
«Шэнцзян, ганьцзян, паоцзян — одно вещество, три применения; рассеивает холод, согревает середину, прекращает рвоту, изгоняет яды — повседневное, и сто болезней исчезают»
«Ганьцзян, вкус острый, тёплый. Главное действие: полнота в груди, кашель с обратным движением ци вверх, согревание середины, остановка кровотечений, вызывание пота, изгнание ветро-сыростного би, кишечные выделения и нижний понос. Свежий особенно хорош. Длительный приём удаляет зловонные запахи, проясняет дух. Произрастает в горных долинах.» (「干姜,味辛,温。主治胸满、咳逆上气,温中、止血,出汗,逐风湿痹,肠澼下利。生者尤良。久服去臭气,通神明。生川谷。」)
— «Шэньнун Бэньцао Цзин» · Раздел среднего качества · Ганьцзян (восстановлен по «Бэньцао Ганму» и «Чжэнлей Бэньцао»)
«Шэнцзян, вкус острый, слегка тёплый. Главное действие: головная боль при шан-хань с заложенностью носа, кашель с обратным движением ци вверх, прекращение рвоты. Длительный приём удаляет зловонные запахи, проясняет дух.» (「生姜,味辛,微温。主伤寒头痛鼻塞,咳逆上气,止呕吐。久服去臭气,通神明。」)
— Тао Хунцзин, «Минъи Белу» · Раздел среднего качества (это дополнение к статье о ганьцзян в «Каноне»)
«Шэнцзян, острый, тёплый. Входит в три канала — лёгких, селезёнки и желудка. Рассеивает ветер-холод, согревает середину, прекращает рвоту, превращает мокроту, изгоняет яды.» (「生姜,辛,温。入肺、脾、胃三经。散风寒,温中,止呕,化痰,解毒。」)
— Ван Шисюн, «Суйси Цзюй Иньши Пу» · Раздел приправ
«Шэнцзян — священное лекарство для страдающих рвотой, совершенное средство для гармонизации середины.» (「生姜,呕家之圣药,和中之圣品。」)
— Обобщающая оценка позднейших врачей на основе рассуждений Ли Шичжэня в «Бэньцао Ганму» о шэнцзян (эти слова широко распространены, однако в разделе шэнцзян «Бэньцао Ганму» в параграфе «Ли Шичжэнь говорит» нет именно этой цельной четырёхсловной оценки; строго её источник — позднейшее обобщение мысли Ли Шичжэня)
I. Разъяснение названия: шэнцзян, ганьцзян, паоцзян
Шэнцзян — это свежее корневище многолетнего травянистого растения имбирь (Zingiber officinale Rosc.) семейства Имбирные; его высушенная форма — ганьцзян (сушёный имбирь), а обжаренный дочерна ганьцзян — паоцзян (паоцзян-тан, обугленный имбирь).
Ли Шичжэнь разбирает:
«Имбирь: только что проросший нежный, его кончик слегка пурпурный, называется цзы-цзян, или цзы-цзян; старый корень называется му-цзян (материнский имбирь).» (「姜,初生嫩者其尖微紫,名紫姜,或作子姜;宿根谓之母姜也。」) — «Бэньцао Ганму» · Отдел овощей · Шэнцзян
И подробно разбирает сорта имбиря:
- Шэнцзян — нынешний свежий имбирь; в нежном виде — «цзы-цзян», «цзы-цзян»; в старом виде — старый имбирь или материнский имбирь; все они пригодны как в лекарство, так и в пищу.
- Ганьцзян — высушенный на солнце шэнцзян; по природе более тёплый, согревающая середину и рассеивающая холод сила его выше.
- Паоцзян — ганьцзян, обжаренный до черноты снаружи и желтизны внутри, согревает каналы и останавливает кровотечение; применяется при кровотечениях от пустоты и холода.
- Вэй-цзян — шэнцзян, обёрнутый бумагой и запечённый до полуготовности, тёплый, но не сушащий, гармонизирует середину и прекращает рвоту.
Тао Хунцзин в «Бэньцао Цзин Цзи Чжу» добавляет:
«Шэнцзян и ганьцзян: свежий — главное в гармонизации, сушёный — главное в рассеивании.» (「生姜、干姜,生者主和,干者主散。」)
II. Природа, вкус и канальная тропность (синвэй, гуйцзин): острый, тёплый, входит в лёгкие, селезёнку и желудок
| Источник | Природа | Вкус | Канальная тропность | Показания |
|---|---|---|---|---|
| «Шэньнун Бэньцао Цзин» | тёплая | острый | — | Ганьцзян: главное действие — полнота в груди, кашель с обратным движением ци вверх, согревание середины, изгнание ветро-сыростного би |
| «Минъи Белу» | слегка тёплая | острый | — | Главное действие — головная боль при шан-хань с заложенностью носа, кашель с обратным движением ци вверх, прекращение рвоты |
| «Цяньцзинь Ши чжи» | тёплая | острый | — | Рассеивает холод, прекращает рвоту, удаляет мокроту, низводит ци |
| «Шиляо Бэньцао» | тёплая | острый | — | Прекращает обратный ход, открывает ци желудка, рассеивает ветер-холод |
| «Чжэньчжу Нан» (цзиньский Чжан Юаньсу) | тёплая | острый | — | Прибавляет силы селезёнке и желудку, рассеивает ветер-холод, прочищает каналы, рассеивает холод и выводит наружное, прекращает рвоту |
| «Бэньцао Ганму» | слегка тёплая | острый | входит в каналы ножного и ручного Тай-инь, Ян-мин | Рассеивает холод и выводит наружное, согревает середину и прекращает рвоту, превращает мокроту и прекращает кашель |
| «Суйси Цзюй Иньши Пу» | тёплая | острый | входит в каналы лёгких, селезёнки и желудка | Рассеивает ветер-холод, согревает середину, прекращает рвоту, превращает мокроту, изгоняет яды |
Общее резюме: шэнцзян вкус острый, природа слегка тёплая (ганьцзян — тёплый, паоцзян — горячий), входит в каналы ручного Тай-инь лёгких, ножного Тай-инь селезёнки и ножного Ян-мин желудка, а также во все каналы сердца, лёгких, почек, толстого и тонкого кишечника.
Чжан Юаньсу в «Исюэ Циюань», основываясь на учении «Чжэньчжу Нан», методом «канальной тропности лекарств» относит шэнцзян к:
«Шэнцзян — острый, тёплый, входит в три канала лёгких, селезёнки и желудка.» (「生姜,辛,温,入肺、脾、胃三经。」)
III. Действие и показания: рассеивание холода, прекращение рвоты, превращение мокроты, изгнание ядов
1. Выведение наружного и рассеивание холода
Шэнцзян острый и тёплый, входит в лёгкие, выводит ветер-холод, рассеивает наружное и изгоняет патоген — это важнейшее лекарство при ветро-холодной простуде.
Тао Хунцзин:
«Главное действие — головная боль при шан-хань с заложенностью носа.» (「主伤寒头痛鼻塞。」) — «Минъи Белу»
2. Согревание середины и прекращение рвоты — «Священное лекарство для страдающих рвотой»
Шэнцзян согревает желудок и рассеивает холод, гармонизирует желудок и прекращает рвоту — это первейшее важнейшее лекарство для лечения рвоты.
Ли Шичжэнь цитирует высказывания предшественников:
«Шэнцзян — священное лекарство для страдающих рвотой.» (「生姜,呕家圣药。」) — «Бэньцао Ганму» · Отдел овощей · Шэнцзян
Сунь Сымяо в «Цяньцзинь Яофан» · Ши чжи ещё подробнее разбирает принцип прекращения рвоты шэнцзян:
«Шэнцзян рассеивает ветер-холод, согревает середину и прекращает рвоту, превращает мокроту и прекращает кашель.» (「生姜,散风寒,温中止呕,化痰止咳。」)
3. Согревание лёгких и прекращение кашля
Тао Хунцзин говорит, что шэнцзян «главное действие — кашель с обратным движением ци вверх»; шэнцзян согревает лёгкие и рассеивает холод, превращает мокроту и прекращает кашель — лечит кашель от холода, мокроту от холода.
4. Изгнание ядов
Шэнцзян изгоняет яды бань-ся, тянь-нань-син, фу-цзы, у-тоу, рыбы, грибов и др. — древние фармакопеи записывают это весьма подробно.
Сунь Сымяо в «Цяньцзинь Яофан» · цзюань 24 · Обезвреживание ядов подробно записывает рецепты обезвреживания ядов шэнцзян. «Бэньцао Ганму» также записывает:
«Шэнцзян обезвреживает яд от поедания диких птиц, обезвреживает лекарственные яды, обезвреживает яды грибов.» (「生姜,解食野禽中毒,解药毒,解菌蕈毒。」)
5. Согревание середины, рассеивание холода, укрепление селезёнки и открытие желудка
Чжан Юаньсу:
«Шэнцзян прибавляет силы селезёнке и желудку, рассеивает ветер-холод.» (「生姜,益脾胃,散风寒。」) — «Чжэньчжу Нан»
6. Прояснение духа, удаление зловония
«Минъи Белу» записывает, что шэнцзян «длительный приём удаляет зловоние, проясняет дух»; здесь «прояснение духа» — не суеверие, а означает пробуждение духа и раскрытие отверстий, лечит закупорку отверстий сердца мокротой, обмороки, головокружение и т.п.
IV. Филологическое исследование видов: шэнцзян, ганьцзян, паоцзян, вэй-цзян
Ли Шичжэнь разбирает это наиболее ясно:
«Шэнцзян, острый, тёплый, не ядовит. Если нужно тепло — снимай кожицу; если нужно прохладное — оставляй кожицу… Ганьцзян… согревает середину и рассеивает холод, возвращает ян и прочищает сосуды. Паоцзян — согревает каналы и останавливает кровотечение. Вэй-цзян — гармонизирует середину и прекращает рвоту.» (「生姜,辛,温,无毒。要热则去皮,要冷则留皮。……干姜,……温中散寒,回阳通脉。炮姜,温经止血。煨姜,和中止呕。」) — «Бэньцао Ганму» · Отдел овощей · Шэнцзян
1. Шэнцзян (свежий имбирь)
Рассеивает холод и выводит наружное, согревает середину и прекращает рвоту — это повседневное средство.
2. Ганьцзян
Согревает середину и рассеивает холод, возвращает ян и прочищает сосуды — это важнейшее лекарство при пустоте и холоде в среднем обогревателе, при холодных конечностях. У Чжан Чжунцзина Сыни Тан («Отвар Четырёх противоходов» / «Холодные конечности») использует ганьцзян в сочетании с фу-цзы — возвращает ян и спасает от обратного хода, лечит предвестник исхода из-за пустоты ян.
3. Паоцзян (паоцзян-тан, обугленный имбирь)
Согревает каналы и останавливает кровотечение, согревает середину и прекращает боль — лечит кровотечения от пустоты-холода (кровохарканье, кровь в стуле, маточное кровотечение), послеродовую боль в животе.
4. Вэй-цзян
Гармонизирует середину и прекращает рвоту, тёплый, но не сушащий — лечит рвоту от холода в желудке, боль в животе и понос.
5. Кожица имбиря (цзян-пи)
Внешняя кожица шэнцзян — по природе острая и прохладная, гармонизирует селезёнку и отводит воду — лечит водяные отёки и вздутие живота.
V. Применение имбиря у Чжан Чжунцзина: первейшее средство среди канонических рецептов
В «Шанхань Лунь» и «Цзинькуй Яолюэ» Чжан Чжунцзина имбирь — самое часто используемое средство; по грубому подсчёту, более половины рецептов содержат имбирь, а рецептов с ганьцзян — также несколько десятков.
1. Рецепты с шэнцзян («Шанхань Лунь», «Цзинькуй Яолюэ»)
| Название рецепта | Источник | Сочетание | Показания |
|---|---|---|---|
| Гуйчжи Тан (Отвар коричной ветви) | «Шанхань Лунь» | Гуй-чжи, шао-яо, гань-цао, шэнцзян, да-цзао | Синдром ветро-холодной пустоты на поверхности, пот и отвращение к ветру |
| Сяо Чайху Тан (Малый отвар бай-ху) | «Шанхань Лунь» | Чай-ху, хуан-цинь, жэнь-шэнь, бань-ся, гань-цао, шэнцзян, да-цзао | Шао-ян болезнь, чередование холода и жара |
| Шэнцзян Сесинь Тан (Отвар шэнцзян для дренажа сердца) | «Шанхань Лунь» | Шэнцзян, гань-цао, жэнь-шэнь, гань-цзян, хуан-цинь, бань-ся, хуан-лянь, да-цзао | Переплетение воды и жара, твёрдость под сердцем, сухая отрыжка с запахом пищи |
| Сяо Банься Тан (Малый отвар бань-ся) | «Цзинькуй Яолюэ» | Бань-ся, шэнцзян | Рвота при флегме-питье |
| Дан-гуй Шэнцзян Яньжоу Тан (Отвар дудника, шэнцзян и баранины) | «Цзинькуй Яолюэ» | Дан-гуй, шэнцзян, янь-жоу (баранина) | Боль в животе от пустоты-холода, послеродовая боль в животе |
| Вэнь-цзин Тан (Согревающий каналы отвар) | «Цзинькуй Яолюэ» | У-чжу-юй, дан-гуй, шао-яо, чуань-сюн, жэнь-шэнь, гуй-чжи, э-цзяо, му-дань-пи, шэнцзян, гань-цао, бань-ся, май-мэнь-дун | Пустота-холод чжун-жэнь и застой крови |
Смысл использования Чжан Чжунцзином шэнцзян в общих чертах сводится к трём:
- Рассеивание холода: в сочетании с гуй-чжи, ма-хуан, си-синь — выводит ветер-холод.
- Прекращение рвоты: в сочетании с бань-ся, у-чжу-юй — гармонизирует желудок и прекращает рвоту.
- Гармонизация: в сочетании с да-цзао, гань-цао — гармонизирует ин-вэй, гармонизирует селезёнку и желудок.
2. Рецепты с ганьцзян
| Название рецепта | Источник | Сочетание | Показания |
|---|---|---|---|
| Сыни Тан («Отвар четырёх противоходов» / «Холодные конечности») | «Шанхань Лунь», статья 323 | Фу-цзы одна штука (в свежем виде), гань-цзян полтора ляна, жареная гань-цао два ляна | Шао-инь болезнь, холодные конечности, пульс нитевидный и готовый исчезнуть |
| Личжун Тан («Отвар, упорядочивающий середину») [также в форме пилюли] | «Шанхань Лунь», статья 386 | Жэнь-шэнь, гань-цзян, жареная гань-цао, бай-чжу (по три ляна) | Пустота-холод среднего обогревателя, боль в животе, рвота и понос |
| Тунмай Сыни Тан (Отвар прочищения сосудов «Четыре противохода») | «Шанхань Лунь», статья 317 | Фу-цзы большая одна штука, гань-цзян три ляна (у сильного — четыре), жареная гань-цао два ляна | Шао-инь болезнь, избыток инь отвергает ян |
| Шэнь-чжо Тан (Отвар почек) [Гань-цзян Лин-чжу Тан] | «Цзинькуй Яолюэ» | Гань-цао два ляна, гань-цзян четыре ляна, фу-лин четыре ляна, бай-чжу два ляна | «Шэнь-чжо», тяжесть тела, холод и боль в пояснице |
| Да Цзяньчжун Тан (Большой отвар для укрепления середины) | «Цзинькуй Яолюэ» | Шу-цзяо эр-хэ, гань-цзян четыре ляна, жэнь-шэнь два ляна, и-тан один шэн | Пустота-холод среднего обогревателя, холод и боль в животе |
Особое пояснение: в изначальном рецепте Чжан Чжунцзина Личжун Тан используется именно гань-цзян, а не шэн-цзян. Гань-цзян согревает середину и пребывает, в сочетании с жэнь-шэнь, бай-чжу, гань-цао образует рецепт согревания середины и изгнания холода, укрепления селезёнки и осушения сырости, лечащий пустоту-холод среднего обогревателя — рвоту, понос, боль, вздутие. У Чжан Чжунцзина «шэн-цзян» входит в рецепты для гармонизации желудка и прекращения рвоты, рассеивания наружного и изгнания патогена (как Гуйчжи Тан, Сяо Банься Тан); а «гань-цзян» входит в рецепты для согревания середины и рассеивания холода, возвращения ян и спасения от обратного хода (как Личжун Тан, Сыни Тан). Действия их различны, и нельзя смешивать.
Смысл использования Чжан Чжунцзином гань-цзян — прежде всего в согревании середины, затем — в возвращении ян; тем более гань-цзян в сочетании с фу-цзы — «без имбиря фу-цзы не греет» — это непреложный метод возвращения ян и спасения от обратного хода.
VI. Применение в лечебном питании
1. Имбирная вода с красным сахаром
Шэнцзян три ломтика, красный сахар одна ложка, вскипятить и принять — лечит начальную стадию ветро-холодной простуды, боль в животе от холода в желудке, простуду во время менструации, тёмно-фиолетовую менструальную кровь.
2. Отвар шэнцзян с белой частью лука
Шэнцзян три ломтика, белая часть лука три стебля, вскипятить и принять — это вариант Кончи Тан («Отвар лука с ферментированной соей») из «Чжоухоу Бэйцзи Фан» — лечит ветро-холодную простуду, отвращение к холоду, жар, отсутствие пота.
3. Каша из вэй-цзян
Вэй-цзян (шэнцзян, запечённый в бумаге) три ломтика, сварить с кашей из цзинми, принять — лечит рвоту от холода в желудке, боль в животе и понос.
4. Дан-гуй Шэнцзян Яньжоу Тан
Дан-гуй три ляна, шэнцзян пять лян, баранина один цзинь — лечит боль в животе от пустоты-холода, послеродовую боль в животе, холодную грыжу. Изначальный рецепт из «Цзинькуй Яолюэ», лучшее зимнее укрепляющее средство последующих эпох.
5. Отвар имбиря с финиками
Шэнцзян три ломтика, да-цзао пять штук, вскипятить и принять — согревает середину и рассеивает холод, гармонизирует селезёнку и желудок — лечит пустоту-холод селезёнки и желудка, скудный приём пищи и жидкий стул.
6. Имбирный сок
Шэнцзян растолочь, выжать сок, капнуть немного мёда, принять тёплым — лечит кашель от холода, мокроту от холода, кашель с зудом в горле.
7. Каша из гань-цзян
Гань-цзян одна цянь, цзинми один лян, сварить кашу, принять — лечит пустоту-холод среднего обогревателя, холод и боль в подложечной области и животе, нетеплые конечности.
VII. Запреты и предосторожности в пище
Запреты в отношении шэнцзян, записанные в различных фармакопеях:
-
При пустоте инь с внутренним жаром — есть с осторожностью: В разделе шэнцзян «Бэньцао Ганму» есть рассуждение: «при пустоте инь с внутренним жаром, а также при любых болезнях, полученных таким образом, — во всех случаях не следует применять». При обильном огне пустоты инь, мощном внутреннем жаре, кашле от жара лёгких, обратной рвоте от жара желудка — не следует есть много.
-
Длительный приём повреждает ци сердца; страдающим глазными болезнями — есть с осторожностью: «Цяньцзинь Яофан» · Ши чжи записывает, что шэнцзян «длительный приём ослабляет волю и повреждает ци сердца»; в народе также есть поговорка: «есть имбирь ночью — вызывает опухание глаз». Поэтому при покраснении глаз от пустоты инь, пустоте ци сердца — следует быть осторожным.
-
Беременным — принимать гань-цзян с осторожностью: Гань-цзян по природе горяч, беременным следует быть осторожными, пао-цзян-тан — тем более. Шэн-цзян в небольшом количестве для гармонизации желудка и прекращения рвоты — не вредит; избыточный приём же помогает огню и возбуждает плод — также следует быть осторожным.
-
Летом — есть меньше, зимой — можно умеренно: Существует народная поговорка: «зимой ешь редьку, летом — имбирь»; медицинский смысл в том, что: летом много едят сырого и холодного, жадно ищут прохлады, ян селезёнки легко подавляется холодным питьём; утром, прожевав несколько ломтиков имбиря, согревают селезёнку и рассеивают холод, помогают переработке, что точно соответствует принципу «летнего пестования». Поэтому летом вовсе нельзя не есть имбирь, но лучше утром; при пустоте селезёнки с холодом и сыростью — есть больше; осенью и зимой — в зависимости от конституции; людям с пустотой инь и внутренним жаром зимой также не следует есть много. Эта мысль берёт начало в народной мудрости, не записана в изначальных фармакопеях; приводим её только для справки.
-
Несовместим с: «Яо дуй» Лэй-гуна (цитируется по «Бэньцао Ганму») записывает: «шэн-цзян несовместим с хуан-цинь, хуан-лянь, тянь-шу-фэнь» — это несовместимость в лекарственных сочетаниях («сянъу» — взаимное ослабление при совместном применении), а не запрет в повседневной пище.
-
Гнилой имбирь нельзя есть: Ли Шичжэнь:
«Гнилой цзян — если есть — вредит человеку, разрушает печень и повреждает селезёнку.» (「腐姜,食之害人,烂肝损脾。」)
Когда имбирь загнивает, в нём образуются вредные вещества, такие как сафрол (safrole) и другие; современные фармакологические исследования также подтверждают его печёночную токсичность — поэтому его нельзя есть.
VIII. Сводка мнений фармакопеистов разных школ
| Эпоха | Автор | Источник | Основное положение |
|---|---|---|---|
| Хань | Приписывается | «Шэньнун Бэньцао Цзин» · Раздел среднего качества | Гань-цзян: главное действие — полнота в груди, кашель с обратным движением, согревание середины; свежий особенно хорош |
| Лян | Тао Хунцзин | «Минъи Белу» · Раздел среднего качества | Шэн-цзян: главное действие — головная боль при шан-хань, кашель с обратным движением, прекращение рвоты |
| Лян | Тао Хунцзин | «Бэньцао Цзин Цзи Чжу» | Свежий — главное в гармонизации, сушёный — главное в рассеивании |
| Тан | Сунь Сымяо | «Цяньцзинь Яофан» · Ши чжи | Рассеивает холод, прекращает рвоту, удаляет мокроту, низводит ци |
| Тан | Мэн Шэнь | «Шиляо Бэньцао» | Прекращает обратный ход, открывает ци желудка, рассеивает ветер-холод |
| Пять династий | Жихуацзы | «Жихуацзы Бэньцао» | Лечит скручивание мышц, полноту сердца, открывает желудок |
| Цзинь | Чжан Юаньсу | «Исюэ Циюань» · «Образы применения лекарств», основанное на «Чжэньчжу Нан» | Прибавляет силы селезёнке и желудку, рассеивает ветер-холод, прочищает каналы, рассеивает холод и выводит наружное |
| Юань | Хусы Хуэй | «Иньшань Чжэнъяо» · Приправы | Приправа, согревает середину |
| Мин | Ли Шичжэнь | «Бэньцао Ганму» · Отдел овощей · Шэнцзян | Священное лекарство для страдающих рвотой, совершенное средство для гармонизации середины |
| Мин | Нин Юань | «Шицзянь Бэньцао» · Овощи | Согревает середину, прекращает рвоту, рассеивает холод |
| Мин | Гун Тинсянь | «Шоуши Баоюань» · Питание | Согревает желудок и рассеивает холод, имбирно-финиковый чай — повседневное питьё |
| Цин | Ван Шисюн | «Суйси Цзюй Иньши Пу» · Раздел приправ | Рассеивает ветер-холод, согревает середину, прекращает рвоту, превращает мокроту, изгоняет яды |
| Цин | Хуан Гунсю | «Бэньцао Цючжэнь» · Отдел овощей · Шэнцзян | Лечит наружное и лечит внутреннее — ничто не остаётся вне его действия |
IX. Заключение
Шэнцзян — острый, тёплый, входит в лёгкие, селезёнку и желудок, священное лекарство для страдающих рвотой, совершенное средство для гармонизации середины.
Природа его — «идёт, но не пребывает», рассеивает холод, прекращает рвоту, превращает мокроту, изгоняет яды, согревает середину, укрепляет селезёнку — повседневное, и сто болезней исчезают.
У Чжан Чжунцзина применение имбиря бесконечно разнообразно:
- Гуйчжи Тан借 его заимствует для гармонизации ин-вэй;
- Сыни Тан заимствует гань-цзян для возвращения ян;
- Личжун Тан заимствует гань-цзян для согревания середины;
- Сяо Банься Тан заимствует шэн-цзян для прекращения рвоты;
- Дан-гуй Шэнцзян Яньжоу Тан заимствует шэн-цзян для согревания каналов и рассеивания холода.
Слова Ли Шичжэня самые проникновенные:
«Шэнцзян уничтожает все рыбные и зловонные запахи, обезвреживает все яды, гармонизирует все лекарства, проясняет дух, прекращает рвоту, превращает мокроту-питьё, рассеивает туман и росу, лечит инсульт, обезвреживает яды грибов и всех подобных вещей.» (「生姜,啖诸腥膻,解诸毒,和百药,通神明,止呕吐,化痰饮,辟雾露,疗中风,解菌蕈诸物之毒。」)
Три ломтика имбиря поутру — согревают желудок и рассеивают холод, сохраняя здоровье.
Список литературы (источники по эпохам)
- Хань · Приписывается, «Шэньнун Бэньцао Цзин» · Раздел среднего качества (гань-цзян, восстановлен по «Бэньцао Ганму» и «Чжэнлей Бэньцао»)
- Лян · Тао Хунцзин, «Минъи Белу» · Раздел среднего качества (шэн-цзян)
- Лян · Тао Хунцзин, «Бэньцао Цзин Цзи Чжу» · Гань-цзян
- Тан · Сунь Сымяо, «Бэйцзи Цяньцзинь Яофан» · цзюань 26 · Ши чжи · Шэн-цзян
- Тан · Мэн Шэнь, «Шиляо Бэньцао» · Шэн-цзян
- Тан · Сунь Сымяо, «Цяньцзинь Ифан» · цзюань 19 · Разные болезни
- Пять династий · Жихуацзы, «Жихуацзы Бэньцао» · Шэн-цзян
- Сун · Тан Шэньвэй, «Чжэнлей Бэньцао» · Гань-цзян, шэн-цзян
- Цзинь · Чжан Юаньсу, «Исюэ Циюань» · «Образы применения лекарств» (основано на учении «Чжэньчжу Нан»)
- Юань · Хусы Хуэй, «Иньшань Чжэнъяо» · цзюань 3 · Природа и вкус приправ
- Юань · Цзя Мин, «Иньши Сюйчжи» · Овощи
- Мин · Ли Шичжэнь, «Бэньцао Ганму» · Отдел овощей · Шэн-цзян
- Мин · Нин Юань, «Шицзянь Бэньцао» · Овощи
- Мин · Гао Лянь, «Цзуншэн Бацзянь» · Записка о питье, еде и одежде
- Мин · Гун Тинсянь, «Шоуши Баоюань» · Питание
- Цин · Ван Шисюн, «Суйси Цзюй Иньши Пу» · Раздел приправ
- Цин · Хуан Гунсю, «Бэньцао Цючжэнь» · Отдел овощей · Шэн-цзян
- Цин · Янь Цзе и др., «Дэпэй Бэньцао» · Отдел овощей
- Хань · Чжан Чжунцзин, «Шанхань Лунь» и «Цзинькуй Яолюэ» (изначальные канонические рецепты)
- Цзинь · Гэ Хун, «Чжоухоу Бэйцзи Фан» (изначальный рецепт Кончи Тан)